Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 27 : 20 >> 

Assamese: যি কোনোৱে বাপেকৰ ভার্যাৰে সৈতে ব্যভিচাৰ কৰে, তেওঁ বাপেকৰ অধিকাৰ লোৱাৰ কাৰণে অভিশপ্ত হওক; তাতে সকলো লোকে ক’ব ‘আমেন।’


AYT: 'Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan istri ayahnya karena ia telah menyingkapkan punca kainnya!' Dan, seluruh umat mengatakan 'Amin!'



Bengali: ‘যে কেউ বাবার স্ত্রীর সঙ্গে শোয়, নিজের বাবার অধিকার সরিয়ে দেয় সে শাপগ্রস্ত হবে।’ তখন সব লোক বলবে, ‘আমেন।’

Gujarati: 'જે કોઈ માણસ પોતાના પિતાની પત્ની સાથે વ્યભિચાર કરે તો તે શાપિત થાઓ, કેમ કે, તેણે પોતાના પિતાની નિવસ્ત્રતા જોઈ.' અને બધા લોકો કહે, 'આમીન.'

Hindi: ‘शापित हो वह जो अपनी सौतेली माता से कुकर्म करे, क्‍योकिं वह अपने पिता का ओढ़ना उघाड़ता है।’ तब सब लोग कहें, ‘आमीन।’

Kannada: <<ಅವರು, ಮಲತಾಯಿಯನ್ನು ಸಂಗಮಿಸಿ ತಂದೆಗೆ ಅವಮಾನಪಡಿಸಿದವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಜನರೆಲ್ಲರೂ, <<ಆಮೆನ್>> ಅನ್ನಬೇಕು.

Marathi: लेवींनी म्हणावे “वडीलांच्या बायकोशी (सख्ख्या किंवा सावत्र आईशी) शरीरसंबंध ठेवून वडीलांच्या तोंडाला काळे फासणारा शापित असो.” तेव्हा सर्व लोकांनी “आमेन” म्हणावे.

Odiya: "ଯେକେହି ଆପଣା ପିତୃର ଭାର୍ଯ୍ୟା ସଙ୍ଗେ ଶୟନ କରେ, ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ ।" ଯେହେତୁ ସେ ଆପଣା ପିତାର ଅଧୀକାରକୁ ଅନାବୃତ କଲା । ତହିଁରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ କହିବେ, 'ଆମେନ୍‍' ।

Punjabi: 'ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਕੁਕਰਮ ਕਰੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਨੰਗੇਜ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਹੈ । ' ਤਦ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਆਖੇ, ਆਮੀਨ ।

Tamil: தன் தகப்பனுடைய மனைவியோடே உறவுகொள்கிறவன், தன் தகப்பனை அவமானப்படுத்தியதால், சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; மக்களெல்லோரும் ஆமென் என்று சொல்லக்கடவர்கள்.

Telugu: <<తన తండ్రి భార్యతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకున్నవాడు, తన తండ్రి పడకను హేళన చేసినవాడు శాపగ్రస్తుడు>> అని చెప్పినప్పుడు, ప్రజలంతా <<ఆమేన్‌>> అనాలి.


NETBible: ‘Cursed is the one who has sexual relations with his father’s former wife, for he dishonors his father.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

NASB: ‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s skirt.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

HCSB: 'Cursed is the one who sleeps with his father's wife, for he has violated his father's marriage bed.' And all the people will say, 'Amen!'

LEB: "Whoever has sexual intercourse with his father’s wife will be cursed. He has disgraced his father." Then all the people will say amen.

NIV: "Cursed is the man who sleeps with his father’s wife, for he dishonours his father’s bed." Then all the people shall say, "Amen!"

ESV: "'Cursed be anyone who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's nakedness.' And all the people shall say, 'Amen.'

NRSV: "Cursed be anyone who lies with his father’s wife, because he has violated his father’s rights." All the people shall say, "Amen!"

REB: “A curse on anyone who lies with his father's wife, for he brings shame upon his father”: the people must all say, “Amen.”

NKJV: ‘Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’ And all the people shall say, ‘Amen!’

KJV: Cursed [be] he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.

NLT: ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with his father’s wife, for he has violated his father.’ And all the people will reply, ‘Amen.’

GNB: “‘God's curse on anyone who disgraces his father by having intercourse with any of his father's wives.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’

ERV: “The Levites will say, ‘Cursed is the one who shames his father by having sexual relations with his father’s wife.’ “Then all the people will say, ‘Amen!’

BBE: Cursed is he who has sex relations with his father’s wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it.

MSG: GOD's curse on anyone who has sex with his father's wife; he has violated the woman who belongs to his father. All respond: [Yes. Absolutely.]

CEV: (27:14)

CEVUK: (27:14)

GWV: "Whoever has sexual intercourse with his father’s wife will be cursed. He has disgraced his father." Then all the people will say amen.


NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one who has sexual relations <07901> with <05973> his father’s <01> former wife <0802>, for <03588> he dishonors <03671> <01540> his father <01>.’ Then all <03605> the people <05971> will say, ‘Amen <0543>!’



 <<  Deuteronomy 27 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran