Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 2 : 5 >> 

Assamese: তোমালোকে এচৌৰ বংশধৰৰ সৈতে যুদ্ধ নকৰিবা; কিয়নো তেওঁলোকৰ দেশৰ কোনো অংশই মই তোমালোকক নিদিওঁ; এনেকি ভৰি থব পৰা ঠাইৰ পৰিমাণো নিদিওঁ। কাৰণ চেয়ীৰ এই পার্বত্য অঞ্চল মই এচৌক অধিকাৰ কৰিবলৈ দিলোঁ।


AYT: Janganlah menyerang mereka. Aku tidak akan memberikan kepadamu sejengkal pun dari tanah mereka, karena Aku telah memberikan daerah perbukitan Seir kepada Esau sebagai miliknya.



Bengali: তাদের সঙ্গে লড়াই কোরো না, কারণ আমি তোমাদেরকে তাদের দেশের অংশ দেব না, একটা পা রাখার জমিও দেব না; কারণ সেয়ীর পর্বত অধিকারের জন্য আমি এষৌকে দিয়েছি।

Gujarati: તેઓની સાથે યુદ્ધ કરશો નહિ, કેમ કે તેઓના દેશમાંથી હું તમને કંઈપણ આપીશ નહિ, પગ મૂકવા જેટલું પણ આપીશ નહિ. કેમ કે મેં સેઈર પર્વત એસાવને વતન તરીકે આપ્યો છે.

Hindi: उन्‍हें न छेड़ना; क्‍योंकि उनके देश में से मैं तुम्‍हें पाँव धरने का ठौर तक न दूँगा, इस कारण कि मैंने सेईर पर्वत एसावियों के अधिकार में कर दिया है।(व्य 2:5 प्रेरि 7:5)

Kannada: ನಾನು ಸೇಯೀರ್ ಬೆಟ್ಟದ ಸೀಮೆಯನ್ನು ಏಸಾವ್ಯರಿಗೇ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಹೆಜ್ಜೆಯಿಡುವಷ್ಟು ನೆಲವನ್ನಾದರೂ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: त्यांच्याशी भांडू नका. त्यांच्यातली तसूभरही जमीन मी तुम्हाला देणार नाही. कारण सेईर डोंगर मी एसावाला वतन म्हणून दिला आहे.

Odiya: ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କର ନାହିଁ; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଦେଶରୁ କିଛି ଦେବା ନାହିଁ । ଏକ ପାଦ ପରିମିତ ଭୂମି ହିଁ ଦେବା ନାହିଁ; ଯେହେତୁ ଆମ୍ଭେ ଏଷୌକୁ ଅଧିକାରାର୍ଥେ ସେୟୀର ପର୍ବତ ଦେଇଅଛୁ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਛੇੜਿਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਪੈਰ ਧਰਨ ਦੀ ਥਾਂ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦਿਆਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਸੇਈਰ ਪਹਾੜ ਨੂੰ ਏਸਾਓ ਦੀ ਵਿਰਾਸਤ ਹੋਣ ਲਈ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர்களோடு போர்செய்யவேண்டாம்; அவர்களுடைய தேசத்திலே ஒரு அடி நிலத்தைக்கூட உங்களுக்குக் கொடுக்கமாட்டேன்; சேயீர் மலைநாட்டை ஏசாவுக்குச் சொந்தமாகக் கொடுத்திருக்கிறேன்.

Telugu: వారితో కలహం పెట్టుకోవద్దు. ఎందుకంటే ఏశావుకు శేయీరును స్వాస్థ్యంగా ఇచ్చింది నేనే. వారి భూమిలోనిది ఒక్క అడుగైనా మీకియ్యను.


NETBible: Do not be hostile toward them, because I am not giving you any of their land, not even a footprint, for I have given Mount Seir as an inheritance for Esau.

NASB: do not provoke them, for I will not give you any of their land, even as little as a footstep because I have given Mount Seir to Esau as a possession.

HCSB: Don't fight with them, for I will not give you any of their land, not even an inch of it, because I have given Esau the hill country of Seir as his possession.

LEB: Don’t start a fight with them, because I’m not giving you any of their land––not even enough to stand on. I’ve given Esau’s descendants the region of Mount Seir as their property.

NIV: Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.

ESV: Do not contend with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.

NRSV: not to engage in battle with them, for I will not give you even so much as a foot’s length of their land, since I have given Mount Seir to Esau as a possession.

REB: not to quarrel with them; for I shall not give you any of their land, not so much as a foot's breadth: I have given the hill-country of Seir to Esau as a possession.

NKJV: "Do not meddle with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as one footstep, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.

KJV: Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau [for] a possession.

NLT: Don’t bother them, for I have given them all the hill country around Mount Seir as their property, and I will not give you any of their land.

GNB: but you must not start a war with them, because I am not going to give you so much as a square foot of their land. I have given Edom to Esau's descendants.

ERV: Don’t fight them. I will not give you any of their land—not even a foot of it, because I gave the hill country of Seir to Esau to keep as his own.

BBE: Make no attack on them, for I will not give you any of their land, not even space enough for a man’s foot: because I have given Mount Seir to Esau for his heritage.

MSG: Don't try and start a fight. I am not giving you so much as a square inch of their land. I've already given all the hill country of Seir to Esau--he owns it all.

CEV: but don't start a war with them. I have given them the hill country of Seir, so I won't give any of it to you, not even enough to set a foot on.

CEVUK: but don't start a war with them. I have given them the hill country of Seir, so I won't give any of it to you, not even enough to set a foot on.

GWV: Don’t start a fight with them, because I’m not giving you any of their land––not even enough to stand on. I’ve given Esau’s descendants the region of Mount Seir as their property.


NET [draft] ITL: Do not <0408> be hostile <01624> toward them, because <03588> I am not <03808> giving <05414> you any of their land <0776>, not even <05704> a footprint <07272> <03709> <04096>, for <03588> I have given <05414> Mount <02022> Seir <08165> as an inheritance <03425> for Esau <06215>.



 <<  Deuteronomy 2 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran