Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 2 : 35 >> 

Assamese: কেৱল পশুধনবোৰ আৰু নগৰৰ পৰা লুট কৰা বস্তুবোৰ আমি নিজৰ কাৰণে লৈ আহিছিলো।


AYT: Kita hanya mengambil binatang ternak sebagai rampasan dari kota-kota yang telah kita kuasai.



Bengali: শুধু পশুদেরকে ও যে যে শহর নিয়ে নিয়েছিলাম, তার লুঠপাট করা জিনিস সব আমরা নিজেদের জন্য নিলাম।

Gujarati: ફક્ત જે નગરો આપણે જીતી લીધાં હતાં તેમની લૂંટ સાથે આપણે પોતાને સારુ જાનવરો લીધા.

Hindi: परन्‍तु पशुओं को हमने अपना कर लिया, और उन नगरों की लूट भी हमने ले ली जिनको हमने जीत लिया था।

Kannada: ಪಶುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಉಳಿಸಿ ನಮ್ಮ ಸ್ವಂತಕ್ಕಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಊರುಗಳನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡಿಬಿಟ್ಟೆವು.

Marathi: तेथील पशु आणि जिंकलेल्या नगरातील लुट मात्र आम्ही आमच्यासाठी घेतली.

Odiya: କେବଳ ପଶୁଗଣକୁ ଓ ଯେ ଯେ ନଗର ହସ୍ତଗତ କରିଥିଲୁ, ତହିଁର ଲୁଟିତ ଦ୍ରବ୍ୟସବୁକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗ୍ରହଣ କଲୁ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਪਸ਼ੂਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲੁੱਟ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੀ ਲੁੱਟ ਦਾ ਮਾਲ ਲਿਆ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਜਿੱਤ ਲਿਆ ਸੀ ।

Tamil: மிருகஜீவன்களையும், நாம் பிடித்த பட்டணங்களில் கொள்ளையடித்த பொருட்களையும் மாத்திரம் நமக்கென்று வைத்துக்கொண்டோம்.

Telugu: కేవలం పశువులనూ ఆ పట్టణాల ఆస్తినీ దోచుకున్నాం.


NETBible: We kept only the livestock and plunder from the cities for ourselves.

NASB: "We took only the animals as our booty and the spoil of the cities which we had captured.

HCSB: We took only the livestock and the spoil from the cities we captured as plunder for ourselves.

LEB: However, we did loot the cities that we captured, taking the cattle and goods.

NIV: But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.

ESV: Only the livestock we took as spoil for ourselves, with the plunder of the cities that we captured.

NRSV: Only the livestock we kept as spoil for ourselves, as well as the plunder of the towns that we had captured.

REB: We carried off the cattle as spoil and plundered the towns we captured.

NKJV: "We took only the livestock as plunder for ourselves, with the spoil of the cities which we took.

KJV: Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

NLT: We took all the livestock as plunder for ourselves, along with anything of value from the towns we ransacked.

GNB: We took the livestock and plundered the towns.

ERV: We took only the cattle and the valuable things from those cities.

BBE: Only the cattle we took for ourselves, with the goods from the towns we had taken.

MSG: We took the livestock and the plunder from the towns we had captured and carried them off for ourselves.

CEV: but keeping the livestock and everything else of value.

CEVUK: but keeping the livestock and everything else of value.

GWV: However, we did loot the cities that we captured, taking the cattle and goods.


NET [draft] ITL: We kept <0962> only <07535> the livestock <0929> and plunder <03920> <07998> from the cities <05892> for ourselves.



 <<  Deuteronomy 2 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran