Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 16 : 18 >> 

Assamese: ঈশ্বৰ যিহোৱাই আপোনাৰ সকলো ফৈদ অনুসাৰে আপোনাক যিবোৰ নগৰ দিছে, সেইবোৰৰ দুৱাৰৰ ভিতৰত আপুনি আপোনাৰ কাৰণে বিচাৰকৰ্ত্তা আৰু বিষয়া নিযুক্ত কৰিব। তেওঁলোকে, ন্যায়ৰূপে প্ৰজাসকলক বিচাৰ কৰিব।


AYT: "Pilihlah hakim dan petugas di setiap kota yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menurut suku-sukumu. Dan, mereka harus mengadili umat dengan hukum yang adil.



Bengali: তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু তোমার সকল বংশানুসারে তোমাকে যে সব শহর দেবেন, সেই সব শহরের দরজায় তুমি আপনার জন্য বিচারকর্তাদেরকে ও শাসন কর্তাদেরকে নিযুক্ত করবে; আর তারা সঠিক বিচারে লোকদের বিচার করবে।

Gujarati: જે નગરની ભાગળ યહોવાહ તારા ઈશ્વર તમને આપે તેમાં તમે તમારા માટે તમારા કુળોમાંથી ન્યાયાધીશો તથા બીજા અધિકારીઓની નિમણૂક કરો, તેઓ લોકોનો ઉચિત ન્યાય કરશે.

Hindi: “तू अपने एक-एक गोत्र में से, अपने सब फाटकों के भीतर जिन्‍हें तेरा परमेश्‍वर यहोवा तुझको देता है न्‍यायी और सरदार नियुक्‍त कर लेना, जो लोगों का न्‍याय धर्म से किया करें।

Kannada: ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕುಲವು ಇರುವ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಊರುಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನೂ ನೀವು ನೇಮಿಸಬೇಕು. ಅವರು ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ ಸರಿಯಾದ ತೀರ್ಪುಕೊಡಬೇಕು.

Marathi: तुमचा देव परमेश्वर याने तुम्हाला दिलेल्या नगरांमध्ये आपापल्या वंशाप्रमाणे न्यायाधीश व अधिकारी यांच्या नेमणुका कराव्यात. या व्यक्तींनी नीतीने न्यायदान करावे.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ବଂଶାନୁସାରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ନଗର ଦେବେ, ତହିଁର ଦ୍ୱାର ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପାଇଁ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଓ ଅଧ୍ୟକ୍ଷମାନଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିବ; ପୁଣି ସେମାନେ ନ୍ୟାୟ-ବିଚାରରେ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਗੋਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਨਿਆਈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਨਿਯੁਕਤ ਕਰ ਲਿਓ ਅਤੇ ਉਹ ਧਰਮ ਨਾਲ ਪਰਜਾ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ।

Tamil: உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உன் கோத்திரங்கள்தோறும் உனக்குக் கொடுக்கும் வாசல்களிலெல்லாம், நியாயாதிபதிகளையும் தலைவர்களையும் ஏற்படுத்துவாயாக; அவர்கள் நீதியுடன் மக்களுக்கு நியாயத்தீர்ப்புச் செய்யக்கடவர்கள்.

Telugu: మీ యెహోవాా దేవుడు మీకు ఇస్తున్న మీ పట్టణాలన్నిటిలో మీ గోత్రాలకు న్యాయాధిపతులనూ నాయకులనూ నియమించుకోవాలి. వారు న్యాయంగా ప్రజలకు తీర్పుతీర్చాలి.


NETBible: You must appoint judges and civil servants for each tribe in all your villages that the Lord your God is giving you, and they must judge the people fairly.

NASB: "You shall appoint for yourself judges and officers in all your towns which the LORD your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.

HCSB: "Appoint judges and officials for your tribes in all your towns the LORD your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.

LEB: Appoint judges and officers for your tribes in every city that the LORD your God is giving you. They are to judge the people fairly.

NIV: Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the LORD your God is giving you, and they shall judge the people fairly.

ESV: "You shall appoint judges and officers in all your towns that the LORD your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.

NRSV: You shall appoint judges and officials throughout your tribes, in all your towns that the LORD your God is giving you, and they shall render just decisions for the people.

REB: In every settlement which the LORD your God is giving you, you must appoint for yourselves judges and officers, tribe by tribe, and they will dispense true justice to the people.

NKJV: "You shall appoint judges and officers in all your gates, which the LORD your God gives you, according to your tribes, and they shall judge the people with just judgment.

KJV: Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.

NLT: "Appoint judges and officials for each of your tribes in all the towns the LORD your God is giving you. They will judge the people fairly throughout the land.

GNB: “Appoint judges and other officials in every town that the LORD your God gives you. These men are to judge the people impartially.

ERV: “Choose men to be judges and officers in every town that the LORD your God gives you. Every tribe must do this. And these men must be fair in judging the people.

BBE: You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness.

MSG: Appoint judges and officers, organized by tribes, in all the towns that GOD, your God, is giving you. They are to judge the people fairly and honestly.

CEV: After you are settled in the towns that you will receive from the LORD your God, the people in each town must appoint judges and other officers. Those of you that become judges must be completely fair when you make legal decisions, even if someone important is involved. Don't take bribes to give unfair decisions. Bribes keep people who are wise from seeing the truth and turn honest people into liars.

CEVUK: Moses said to Israel:After you are settled in the towns that you will receive from the Lord your God, the people in each town must appoint judges and other officers. Those of you who become judges must be completely fair when you make legal decisions, even if someone important is involved. Don't take bribes to give unfair decisions. Bribes keep people who are wise from seeing the truth and turn honest people into liars.

GWV: Appoint judges and officers for your tribes in every city that the LORD your God is giving you. They are to judge the people fairly.


NET [draft] ITL: You must appoint <05414> judges <08199> and civil servants <07860> for each tribe <07626> in all <03605> your villages <08179> that <0834> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> you, and they must judge <08199> the people <05971> fairly <06664> <04941>.



 <<  Deuteronomy 16 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran