Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 11 : 31 >> 

Assamese: কিয়নো ঈশ্বৰ যিহোৱাই আপোনালোকক যি দেশ দিছে, তাক অধিকাৰ কৰিবৰ অৰ্থে আপোনালোকে তাত সোমাবলৈ যৰ্দন পাৰ হৈ যাব। আপোনালোকে তাক অধিকাৰ কৰি তাতে বসতি কৰিব।


AYT: Kamu harus menyeberangi Sungai Yordan dan mengambil tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu. Tanah ini akan menjadi milikmu, jika kamu menduduki dan tinggal di sana.



Bengali: কারণ তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু তোমাদেরকে যে দেশ দিচ্ছেন, সে দেশ অধিকার করার জন্যে তোমরা সেখানে প্রবেশ করার জন্য যর্দন পার হয়ে যাবে, দেশ অধিকার করবে ও সেখানে বাস করবে।

Gujarati: કેમ કે જે દેશ યહોવાહ તમારા ઈશ્વરે તમને આપ્યો છે તેનું વતન પામવા માટે તમે યર્દન પાર કરીને જવાના છો, તમે તેનું વતન પામીને તેમાં રહેશો.

Hindi: तुम तो यरदन पार इसी लिये जाने पर हो, कि जो देश तुम्‍हारा परमेश्‍वर यहोवा तुम्‍हें देता है उसके अधिकारी हो जाओ; और तुम उसके अधिकारी होकर उसमें निवास करोगे;

Kannada: ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುವ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನೀವು ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯನ್ನು ದಾಟಬೇಕು. ನೀವು ಆ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡು, ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವಾಗ

Marathi: तुम्ही यार्देन नदी पार करून जाल. तुमचा देव परमेश्वर देत असलेली जमीन तुम्ही ताब्यात घ्याल. ती तुमची असेल. त्यात वस्ती कराल तेव्हा

Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ଦେଶ ଦେଉଅଛନ୍ତି, ତହିଁରେ ପ୍ରବେଶ କରି ତାହା ଅଧିକାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯର୍ଦ୍ଦନ ପାର ହୋଇଯିବ, ପୁଣି ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହା ଅଧିକାର କରିବ ଓ ତହିଁରେ ବାସ କରିବ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਯਰਦਨ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਕਰ ਲਓ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ । ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਕਰੋਗੇ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸੋਗੇ,

Tamil: உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களுக்குக் கொடுக்கிற தேசத்தைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்வதற்கு, நீங்கள் யோர்தானைக் கடந்துபோய், அதைச் சொந்தமாக்கிக்கொண்டு, அதிலே குடியிருப்பீர்கள்.

Telugu: మీ యెహోవాా దేవుడు మీకిస్తున్న దేశాన్ని స్వాధీనం చేసుకోడానికి ఈ యొర్దాను నదిని దాటబోతున్నారు. మీరు దాన్ని స్వాధీనం చేసుకుని దానిలో నివసిస్తారు.


NETBible: For you are about to cross the Jordan to possess the land the Lord your God is giving you, and you will possess and inhabit it.

NASB: "For you are about to cross the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God is giving you, and you shall possess it and live in it,

HCSB: For you are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you possess it and settle in it,

LEB: You’re about to cross the Jordan River to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you take possession of it and live there,

NIV: You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you have taken it over and are living there,

ESV: For you are to cross over the Jordan to go in to take possession of the land that the LORD your God is giving you. And when you possess it and live in it,

NRSV: When you cross the Jordan to go in to occupy the land that the LORD your God is giving you, and when you occupy it and live in it,

REB: You are about to cross the Jordan to enter and occupy the land which the LORD your God is giving you. Occupy it and settle in it,

NKJV: "For you will cross over the Jordan and go in to possess the land which the LORD your God is giving you, and you will possess it and dwell in it.

KJV: For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

NLT: For you are about to cross the Jordan to occupy the land the LORD your God is giving you. When you are living in that land,

GNB: You are about to cross the Jordan River and occupy the land that the LORD your God is giving you. When you take it and settle there,

ERV: You will go across the Jordan River. You will take the land that the LORD your God is giving you. This land will belong to you. When you are living in this land,

BBE: For you are about to go over Jordan to take the heritage which the Lord your God is giving you, and it will be your resting-place.

MSG: You are crossing the Jordan River to invade and take the land that GOD, your God, is giving you.

CEV: Soon you will cross the Jordan River to conquer the land that the LORD your God is giving you. And when you have settled there,

CEVUK: Soon you will cross the River Jordan to conquer the land that the Lord your God is giving you. And when you have settled there,

GWV: You’re about to cross the Jordan River to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you take possession of it and live there,


NET [draft] ITL: For <03588> you <0859> are about to cross <05674> the Jordan <03383> to possess <03423> the land <0776> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> you, and you will possess <03423> and inhabit <03427> it.



 <<  Deuteronomy 11 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran