Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 2 : 3 >> 

Assamese: সেইদৰে পৰিচাৰীকা সকলেয়ো যেন পবিত্ৰ লোক সকলৰ দৰে আচাৰ-ব্যৱহাৰ দেখুৱায় আৰু অপবাদিকা বা বহু দ্ৰাক্ষাৰসৰ আসক্ত নহয়৷ তেওঁলোকে যি উত্তম, সেই শিক্ষা তেওঁলোকে দিয়ক৷


AYT: Juga, perempuan-perempuan yang lebih tua harus menunjukkan tingkah laku yang saleh, bukan pemfitnah atau hamba anggur, tetapi harus mengajarkan apa yang baik.



Bengali: সেই প্রকারে বৃদ্ধ। মহিলাদের বল, যেন তাঁরা আচার ব্যবহারে ভয়শীলা হন, অপরের নিন্দা করা বা মাতাল না হন, তারা যেন ভালো শিক্ষাদায়িনী হন;

Gujarati: એજ રીતે વૃદ્ધ સ્ત્રીઓને કહેવું કે તેમણે આદરયુક્ત આચરણ કરનારી, કૂથલી નહિ કરનારી, વધારે પડતો દ્રાક્ષારસ પીનારી નહિ, પણ સારી શિખામણ આપનારી થવું જોઈએ,

Hindi: इसी प्रकार बूढ़ी स्त्रियों का चाल चलन भक्तियुक्त लोगों के समान हो, वे दोष लगानेवाली और पियक्कड़ नहीं; पर अच्छी बातें सिखानेवाली हों।

Kannada: ಹಾಗೆಯೇ, ವೃದ್ಧ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಚಾಡಿಹೇಳುವವರೂ ಮದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಧೀನರಾಗಿರದೆ ದೇವಭಕ್ತೆಯರಿಗೆ ಯೋಗ್ಯವಾದ ನಡತೆಯುಳ್ಳವರೂ ಆಗಿರಬೇಕು.

Malayalam: വൃദ്ധമാരും അങ്ങനെ തന്നെ നടപ്പിൽ പവിത്രയോഗ്യമാരും ഏഷണി പറയാത്തവരും വീഞ്ഞിന് അടിമപ്പെടാത്തവരുമായിരിക്കേണം എന്നും

Marathi: वृध्द स्त्रियांनी, त्याचप्रमाणे, आपल्या आचरणात पवित्रेस शोभणाऱ्या असाव्या; चुगलखोर, मद्य पिणाऱ्या नसाव्या; चांगले शिक्षण देणार्‍या असाव्या;

Odiya: ପୁଣି, ବୃଦ୍ଧ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ସେହିପରି ପରନିନ୍ଦୁକା ଓ ମଦ୍ୟପାନରେ ଆସକ୍ତା ନ ହୋଇ ଶୁଦ୍ଧାଚାରିଣୀ ହେବାକୁ ଓ ସୁଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଅନୁରୋଧ କର;

Punjabi: ਇਸੇ ਪਰਕਾਰ ਬਜ਼ੁਰਗ ਔਰਤਾਂ ਦਾ ਚਾਲ-ਚਲਣ ਵੀ ਆਦਰ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ, ਉਹ ਨਾ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ, ਨਾ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਗੋਂ ਚੰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹੋਣ ।

Tamil: முதிர்வயதுள்ள பெண்களும் அப்படியே பரிசுத்தத்திற்குரியவிதமாக நடக்கிறவர்களும், அவதூறுபண்ணாதவர்களும், மதுபானத்திற்கு அடிமைப்படாதவர்களுமாக இருக்கவும்,

Telugu: అలాగే వృద్ధ స్త్రీలు గౌరవప్రదంగా, పుకార్లు పుట్టించేవారుగా కాకుండా ఉండాలి. అస్తమానం మద్యపానంలో మునిగి తేలుతూ ఉండకూడదు. నడవడిలో భయభక్తులు గలిగి మంచి విషయాలు నేర్పుతూ ఉండాలి.

Urdu: इसी तरह बूढ़ी 'औरतों की भी वज़ह मुक़द्दसों सी हों, इल्जाम लगाने वाली और ज्यादा मय पीने में मश्गूल न हों, बल्कि अच्छी बातें सिखाने वाली हों;


NETBible: Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.

NASB: Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,

HCSB: In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not addicted to much wine. They are to teach what is good,

LEB: Older women likewise [are to be] reverent in [their] behavior, not slanderous, not enslaved to much wine, teaching what is good,

NIV: Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.

ESV: Older women likewise are to be reverent in behavior, not slanderers or slaves to much wine. They are to teach what is good,

NRSV: Likewise, tell the older women to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink; they are to teach what is good,

REB: The older women, similarly, should be reverent in their demeanour, not scandalmongers or slaves to excessive drinking; they must set a high standard,

NKJV: the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things––

KJV: The aged women likewise, that [they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

NLT: Similarly, teach the older women to live in a way that is appropriate for someone serving the Lord. They must not go around speaking evil of others and must not be heavy drinkers. Instead, they should teach others what is good.

GNB: In the same way instruct the older women to behave as women should who live a holy life. They must not be slanderers or slaves to wine. They must teach what is good,

ERV: Also, teach the older women to live the way those who serve the Lord should live. They should not go around saying bad things about others or be in the habit of drinking too much. They should teach what is good.

EVD: Also, teach the older women to be holy in the way they live. Teach them not to speak against other people or have the habit of drinking too much wine. Those women should teach what is good.

BBE: That old women are to be self-respecting in behaviour, not saying evil of others, not given to taking much wine, teachers of that which is good,

MSG: Guide older women into lives of reverence so they end up as neither gossips nor drunks, but models of goodness.

Phillips NT: Similarly the old women should be reverent in their behaviour, should not make unfounded complaints and should not be addicted to wine. They should be examples of the good life,

CEV: Tell the older women to behave as those who love the Lord should. They must not gossip about others or be slaves of wine. They must teach what is proper,

CEVUK: Tell the older women to behave as those who love the Lord should. They must not gossip about others or be slaves of wine. They must teach what is proper,

GWV: Tell older women to live their lives in a way that shows they are dedicated to God. Tell them not to be gossips or addicted to alcohol, but to be examples of virtue.


NET [draft] ITL: Older women <4247> likewise <5615> are to exhibit behavior <2688> fitting for those who are holy <2412>, not <3361> slandering <1228>, not <3366> slaves <1402> to excessive <4183> drinking <3631>, but teaching what is good <2567>.



 <<  Titus 2 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran