Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 1 : 13 >> 

Assamese: এই সাক্ষ্য সঁচা। তেওঁলোক যেন বিশ্বাসত নিৰাময় হয়, এই কাৰণে তুমি তেওঁলোকক কঠোৰ অনুযোগ কৰিবা।


AYT: Kesaksian ini benar. Karena itu, tegurlah mereka dengan keras supaya mereka menjadi sehat dalam iman.



Bengali: এই কথাটা সত্যি; সেই জন্য তুমি তাদেরকে কড়াভাবে সংশোধন কর; যেন তারা বিশ্বাসে নিরাময় হয়,

Gujarati: આ સાક્ષી ખરી છે માટે તેઓને સખત રીતે ધમકાવ

Hindi: यह गवाही सच है, इसलिए उन्हें कड़ाई से चेतावनी दिया कर, कि वे विश्वास में पक्के हो जाएँ।

Kannada: ಈ ಸಾಕ್ಷಿಯು ನಿಜವೇ ಆಗಿದೆ; ಆದಕಾರಣ ಅವರು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಕಟ್ಟುಕಥೆಗಳಿಗೂ, ಸತ್ಯಭ್ರಷ್ಟರಾದ ಮನುಷ್ಯರ ವಿಧಿಗಳಿಗೂ ಲಕ್ಷ್ಯಕೊಡದೆ,

Malayalam: ഈ സാക്ഷ്യം നേർ തന്നെ; അതുകൊണ്ട് അവർ വിശ്വാസത്തിൽ ആരോഗ്യമുള്ളവരായിത്തീരേണ്ടതിനും

Marathi: ही साक्ष खरी आहे. तर त्यांनी विश्वासात स्थिर व्हावे म्हणून तू त्यांचा निषेध कर.

Odiya: ଏହି ଉକ୍ତିଟି ସତ୍ୟ । ଏଣୁ ସେମାନେ ଯେପରି ଯିହୂଦୀୟ କଳ୍ପିତ ଗଳ୍ପ ପୁଣି, ସତ୍ୟରୁ ବିମୁଖ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟ ପ୍ରତି ମନୋଯୋଗୀ ନ ହୋଇ ବିଶ୍ୱାସରେ ସବଳ ହୁଅନ୍ତି,

Punjabi: ਇਹ ਗਵਾਹੀ ਸੱਚੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਤਾੜਨਾ ਕਰ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੋਣ ।

Tamil: இந்தச் சாட்சி உண்மையாக இருக்கிறது; எனவே, அவர்கள் யூதர்களுடைய கட்டுக்கதைகளுக்கும், சத்தியத்தைவிட்டு விலகுகிற மனிதர்களுடைய கட்டளைகளுக்கும் செவிகொடுக்காமல்,

Telugu: -14 ఈ మాటలు నిజమే. అందుచేత వారు యూదుల కల్పిత కథలనూ, సత్యం నుండి మళ్ళిన వారి ఆజ్ఞలనూ పట్టించుకోకుండా విశ్వాసంలో స్థిరపడడం కోసం వారిని కఠినంగా మందలించు.

Urdu: ये गवाही सच है, पस, उन्हें सख्त मलामत किया कर ताकि उन का ईमान दुरुस्त होजाए।


NETBible: Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith

NASB: This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,

HCSB: This testimony is true. So, rebuke them sharply, that they may be sound in the faith

LEB: This testimony is true, for which reason reprove them severely, in order that they may be sound in the faith,

NIV: This testimony is true. Therefore, rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith

ESV: This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,

NRSV: That testimony is true. For this reason rebuke them sharply, so that they may become sound in the faith,

REB: and how truly he spoke! All the more reason why you should rebuke them sharply, so that they may be restored to a sound faith,

NKJV: This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,

KJV: This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

NLT: This is true. So rebuke them as sternly as necessary to make them strong in the faith.

GNB: (1:12)

ERV: The words that prophet said are true. So tell those people that they are wrong. You must be strict with them. Then they will become strong in the faith,

EVD: The words that prophet said are true. So tell those people that they are wrong. You must be strict with them. Then they will become strong in the faith.

BBE: This witness is true. So say sharp words to them so that they may come to the right faith,

MSG: He certainly spoke the truth. Get on them right away. Stop that diseased talk of Jewish make-believe and made-up rules

Phillips NT: There is truth in this testimonial! Don't hesitate therefore to reprimand them sharply, for you want them to be sound and healthy Christians,

CEV: That surely is a true saying. And you should be hard on such people, so you can help them grow stronger in their faith.

CEVUK: That is a true saying. And you should be hard on such people, so you can help them grow stronger in their faith.

GWV: That statement is true. For this reason, sharply correct believers so that they continue to have faith that is alive and well.


NET [draft] ITL: Such <3778> testimony <3141> is <1510> true <227>. For <1223> this reason <156> rebuke <1651> them <846> sharply <664> that <2443> they may be healthy <5198> in <1722> the faith <4102>



 <<  Titus 1 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran