Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 1 : 12 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ এজন স্বদেশীয় ভাববাদীয়ে কৈছে, যে "ক্ৰীতীৰ মানুহবোৰ মিছলীয়া, বেয়া, হিংসুক জন্তু আৰু এলেহুৱা ভাতভাৰী।"


AYT: Salah satu dari mereka, yaitu nabi mereka sendiri, berkata, "Dasar orang-orang Kreta pembohong, seperti binatang buas yang jahat, dan pelahap yang malas.



Bengali: তাদের এক জন নিজ দেশীয় ভাববাদী বলেছেন, ‘ক্রীতীয়ের লোকেরা বরাবরই মিথ্যাবাদী, হিংস্র জন্তু, অলস পেটুক’।

Gujarati: તેઓમાંના એક પ્રબોધકે કહ્યું છે કે, 'ક્રીતી લોકો સદા જૂઠા, જંગલી પશુઓ સમાન, આળસુ ખાઉધરાઓ છે.'

Hindi: उन्हीं में से एक जन ने जो उन्हीं का भविष्यद्वक्ता हैं, कहा है, “क्रेती लोग सदा झूठे, दुष्ट पशु और आलसी पेटू होते हैं।”

Kannada: <<ಕ್ರೇಟ್ ದ್ವೀಪದವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಸುಳ್ಳುಗಾರರೂ, ದುಷ್ಟಮೃಗಗಳೂ, ಸೋಮಾರಿಗಳಾದ ಹೊಟ್ಟೆಬಾಕರೂ>> ಆಗಿದ್ದಾರೆಂದು ಅವರ ಸ್ವಂತ ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: ക്രേത്തർ സർവ്വദാ അസത്യവാദികളും ദുഷ്ടജന്തുക്കളും മടിയന്മാരായ പെരുവയറന്മാരും അത്രേ എന്നു അവരിൽ ഒരുവൻ, അവരുടെ ഒരു വിദ്വാൻ തന്നെ, പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

Marathi: त्यांच्यामधील त्यांच्याच एका संदेष्ट्याने म्हटले आहे की, ‘क्रेती लोक हे नेहमीच लबाड, दुष्ट पशू व आळशी, खादाड आहेत.’

Odiya: ସେମାନଙ୍କର ଜଣେ ସ୍ୱଜାତୀୟ ଭାବବାଦୀ କହିଅଛନ୍ତି, କ୍ରୀତୀବାସୀମାନେ ସର୍ବଦା ମିଥ୍ୟାବାଦୀ, ହିଂସ୍ରକ ପଶୁ ତୁଲ୍ୟ ଓ ଅଳସୁଆ ପେଟୁକ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਨਬੀ ਸੀ, ਆਖਿਆ ਕਿ ਕਰੇਤੀ ਸਦਾ ਝੂਠ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ, ਬੁਰੇ ਦਰਿੰਦੇ ਅਤੇ ਆਲਸੀ ਪੇਟੂ ਹਨ ।

Tamil: கிரேத்தா தீவைச்சேர்ந்தவர்கள் ஓயாத பொய்யர்கள், காட்டுமிராண்டிகள், பெருந்தீனிச் சோம்பேறிகள் என்று அவர்களில் ஒருவனாகிய அவர்கள் தீர்க்கதரிசியானவனே சொல்லியிருக்கிறான்.

Telugu: వారిలో ఒకడు, వారి స్వంత ప్రవక్తే ఇలా అన్నాడు, ‘క్రేతు ప్రజలు ఎంతసేపూ అబద్ధికులు, ప్రమాదకరమైన దుష్టమృగాల వంటివారు, సోమరులైన తిండిబోతులు.’

Urdu: उन ही में से एक शख़्स ने कहा है, जो ख़ास उन का नबी था "करेती हमेशा झूटे मूज़ी जानवर वादाखिलाफ होते हैं।”


NETBible: A certain one of them, in fact, one of their own prophets, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”

NASB: One of themselves, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."

HCSB: One of their very own prophets said, Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.

LEB: A certain one of them, [one of] their own prophets, has said, "Cretans [are] always liars, evil beasts, lazy gluttons.

NIV: Even one of their own prophets has said, "Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons."

ESV: One of the Cretans, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."

NRSV: It was one of them, their very own prophet, who said, "Cretans are always liars, vicious brutes, lazy gluttons."

REB: It was a Cretan prophet, one of their own countrymen, who said, “Cretans were ever liars, vicious brutes, lazy gluttons” --

NKJV: One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons."

KJV: One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] alway liars, evil beasts, slow bellies.

NLT: One of their own men, a prophet from Crete, has said about them, "The people of Crete are all liars; they are cruel animals and lazy gluttons."

GNB: It was a Cretan himself, one of their own prophets, who spoke the truth when he said, “Cretans are always liars, wicked beasts, and lazy gluttons.” For this reason you must rebuke them sharply, so that they may have a healthy faith

ERV: Even one of their own people, a Cretan prophet, said, “Cretans are always liars. They are evil animals and lazy people who do nothing but eat.”

EVD: Even one of their own prophets (teachers) {from Crete} said, “Cretan people are always liars. They are evil animals and lazy people who do nothing but eat.”

BBE: One of their prophets has said, The men of Crete are ever false, evil beasts, lovers of food, hating work.

MSG: One of their own prophets said it best: The Cretans are liars from the womb, barking dogs, lazy bellies.

Phillips NT: One of them, yes, one of their own prophets, has said: "Men of Crete were always liars, evil and beastly, lazy and greedy."

CEV: It is like one of their own prophets once said, "The people of Crete always tell lies. They are greedy and lazy like wild animals."

CEVUK: It is like one of their own prophets once said, “The people of Crete always tell lies. They are greedy and lazy like wild animals.”

GWV: Even one of their own prophets said, "Cretans are always liars, savage animals, and lazy gluttons."


NET [draft] ITL: A certain one <5100> of <1537> them <846>, in fact, one of their own <2398> prophets <4396>, said <2036>, “Cretans <2912> are always <104> liars <5583>, evil <2556> beasts <2342>, lazy <692> gluttons.”



 <<  Titus 1 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran