Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 1 : 1 >> 

Assamese: মই পৌল ঈশ্বৰৰ দাস আৰু যীচু খ্ৰীষ্টৰ নিযুক্ত পাঁচনি, ঈশ্বৰৰ মনোনীত লোকৰ বিশ্বাস সুদৃঢ় কৰিবলৈ আৰু ঐশ্বৰিক আচৰণৰ সত্যৰ জ্ঞান প্ৰতিষ্ঠা কৰিবলৈ মই সহায় কৰোঁ৷


AYT: Dari Paulus, hamba Allah dan rasul Kristus Yesus, yang diutus demi iman orang-orang pilihan Allah dan pengetahuan akan kebenaran yang memimpin kepada kesalehan



Bengali: পৌল, ঈশ্বরের দাস ও যীশু খ্রীষ্টের প্রেরিত, ঈশ্বরের বাছাই করা লোকদের বিশ্বাস অনুসারে এবং ভক্তি অনুযায়ী, সত্যের জ্ঞান অনুসারে,

Gujarati: સાર્વત્રિક ખ્રિસ્તી વિશ્વાસ પ્રમાણે મારા ખરા પુત્ર તિતસને લખનાર ઈશ્વરનો દાસ તથા ઈસુ ખ્રિસ્તનો પ્રેરિત પાઉલ,

Hindi: पौलुस की ओर से, जो परमेश्‍वर का दास और यीशु मसीह का प्रेरित है, परमेश्‍वर के चुने हुए लोगों के विश्वास को स्थापित करने और सच्चाई का ज्ञान स्थापित करने के लिए जो भक्ति के साथ सहमत हैं,

Kannada: ದೇವರ ಸೇವಕನೂ, ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೊಸ್ತಲನೂ ಆಗಿರುವ ಪೌಲನು, ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೆ ಹುದುವಾದ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಿಜಕುಮಾರನಾಗಿರುವ ತೀತನಿಗೆ ಬರೆಯುವ ಪತ್ರ.

Malayalam: നമ്മുടെ രക്ഷിതാവായ ദൈവത്തിന്റെ കല്പനപ്രകാരം എന്നെ ഭരമേല്പിച്ച പ്രസംഗത്താൽ തക്കസമയത്തു തന്റെ വചനം വെളിപ്പെടുത്തിയ

Marathi: देवाच्या निवडलेल्यांच्या विश्वासासाठी, आणि सुभक्तीनुसार असलेल्या सत्याच्या पूर्ण ज्ञानासाठी नेमलेला येशू ख्रिस्ताचा प्रेषित आणि देवाचा दास पौल, ह्याच्याकडून:

Odiya: ପାଉଲ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦାସ ଓ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଜଣେ ପ୍ରେରିତ, ବିଶ୍ଵାସର ସହଭାଗିତା ଅନୁସାରେ ଯଥାର୍ଥ ପୁତ୍ର ତୀତସଙ୍କ ନିକଟକୁ,

Punjabi: ਪੌਲੁਸ, ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਦਾਸ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਚੁਣਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗਿਆਨ ਦੁਆਰਾ ਜੋ ਭਗਤੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ, ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਰਸੂਲ ਹਾਂ ।

Tamil: தேவனுடைய ஊழியக்காரனும், இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய அப்போஸ்தலனுமாகிய பவுல், பொதுவான விசுவாசத்தின்படி உத்தம மகனாகிய தீத்துவிற்கு எழுதுகிறதாவது:

Telugu: దేవుడు ఎన్నుకున్న వారి విశ్వాసాన్ని స్థిరపరచడం కోసం, వారు దైవ భక్తికి అనుగుణమైన సత్యం గురించిన ఎరుకలో నిలకడగా ఉండేలా,

Urdu: पौलुस की तरफ़ से जो "ख़ुदा"का बन्दा और "ईसा मसीह" का रसूल है। "ख़ुदा"के बरगुज़ीदों के ईमान और उस हक़ की पहचान के मुताबिक़ जो दीनदारी के मुताबिक है।


NETBible: From Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness,

NASB: Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,

HCSB: Paul, a slave of God, and an apostle of Jesus Christ for the faith of God's elect and the knowledge of the truth that leads to godliness,

LEB: Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of the chosen of God and the knowledge of the truth that [is] according to godliness,

NIV: Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God’s elect and the knowledge of the truth that leads to godliness—

ESV: Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the sake of the faith of God's elect and their knowledge of the truth, which accords with godliness,

NRSV: Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the sake of the faith of God’s elect and the knowledge of the truth that is in accordance with godliness,

REB: FROM Paul, servant of God and apostle of Jesus Christ, marked as such by the faith of God's chosen people and the knowledge of the truth enshrined in our religion

NKJV: Paul, a bondservant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect and the acknowledgment of the truth which accords with godliness,

KJV: Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;

NLT: This letter is from Paul, a slave of God and an apostle of Jesus Christ. I have been sent to bring faith to those God has chosen and to teach them to know the truth that shows them how to live godly lives.

GNB: From Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ. I was chosen and sent to help the faith of God's chosen people and to lead them to the truth taught by our religion,

ERV: Greetings from Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ. I was sent to help God’s chosen people have faith and understand the truth that produces a life of devotion to God.

EVD: Greetings from Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ. I was sent to help the faith of God’s chosen people. I was sent to help those people to know the truth. And that truth shows people how to serve God.

BBE: Paul, a servant of God, and an Apostle of Jesus Christ, in agreement with the faith of the saints of God and the full knowledge of what is true in harmony with religion,

MSG: I, Paul, am God's slave and Christ's agent for promoting the faith among God's chosen people, getting out the accurate word on God and how to respond rightly to it.

Phillips NT: FROM Paul, a servant of God and messenger of Jesus Christ in the faith God gives to his chosen, in the knowledge of the truth that comes from a Godfearing life, and

CEV: From Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ. I encourage God's own people to have more faith and to understand the truth about religion.

CEVUK: From Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ. I encourage God's own people to have more faith and to understand the truth about religion.

GWV: From Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ. I was sent to lead God’s chosen people to faith and to the knowledge of the truth that leads to a godly life.


NET [draft] ITL: From Paul <3972>, a slave <1401> of God <2316> and <1161> apostle <652> of Jesus <2424> Christ <5547>, to further <2596> the faith <4102> of God’s <2316> chosen ones <1588> and <2532> the knowledge <1922> of the truth <225> that is in keeping with <2596> godliness <2150>,



 <<  Titus 1 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran