Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 2 : 10 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ তললৈ মুখ কৰি মাটিত পৰি প্ৰণিপাত কৰিলে আৰু তেওঁক ক’লে, “মই বিদেশীনী হোৱা স্বত্তেও কিয় আপুনি মোক কৃপাদৃষ্টি কৰিছে, আৰু কিয় মই আপোনাৰ এই অনুগ্ৰহ লাভ কৰিছোঁ।”


AYT: Lalu, dia sujud menyembah dengan muka sampai ke tanah dan berkata kepadanya, "Mengapa aku mendapat belas kasihan di matamu sehingga engkau memperhatikanku padahal aku orang asing?"



Bengali: তাতে সে উপুর হয়ে মাটিতে নত হয়ে তাঁকে বলল, “আমি তো বিদেশিনী, তবুও আপনি আমার বিষয় জানতে চাইছেন, আপনার দৃষ্টিতে এ অনুগ্রহ আমি কিসের জন্য পেলাম?”

Gujarati: ત્યારે રૂથે દંડવત્ પ્રણામ કરીને તેને કહ્યું, "હું એક પરદેશી સ્ત્રી હોવા છતાં તમે મારા પર આટલી બધી કૃપાદ્રષ્ટિ કરીને શા માટે મારી કાળજી રાખો છો."

Hindi: तब वह भूमि तक झुककर मुहँ के बल गिरी, और उस से कहने लगी, “क्‍या कारण है कि तू ने मुझ परदेशिन पर अनुग्रह की दृष्‍टि करके मेरी सुधि ली है?”

Kannada: ರೂತಳು ಅವನಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿ <<ಪರದೇಶಿಯಾದ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟು ಕಟಾಕ್ಷವಿಟ್ಟು ದಯೆ ತೋರಿಸಲು ಕಾರಣವೇನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದಳು.

Marathi: तेव्हा ती बवाजापुढे दंडवत घालून म्हणाली, मज परक्या स्त्रीवर कृपादृष्टी करून माझा समाचार घेतला याचे कारण काय?

Odiya: ଏଥିରେ ସେ ମୁହଁମାଡ଼ି ଭୂମିରେ ପଡ଼ି ତାହାକୁ କହିଲା, "ମୁଁ ବିଦେଶିନୀ ହେଲେ ହେଁ ଆପଣ ମୋହର ପରିଚୟ ନେଉଅଛନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଏତେ ଅନୁଗ୍ରହ ମୁଁ କିପରି ପାଇଲି ?"

Punjabi: ਤਦ ਰੂਥ ਨੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਝੁੱਕ ਕੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, "ਕੀ ਕਾਰਨ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕੀਤਾ ? ਮੈਂ ਤਾਂ ਪਰਦੇਸਣ ਹਾਂ । "

Tamil: அப்பொழுது அவள் தரையிலே முகங்குப்புற விழுந்து வணங்கி: நான் அந்நிய தேசத்தைச் சேர்ந்தவளாக இருக்க, நீர் என்னை விசாரிக்கும்படி எனக்கு எதினாலே உம்முடைய கண்களில் தயவு கிடைத்தது என்றாள்.

Telugu: అప్పుడు ఆమె బోయజు ముందు సాగిలపడి తన తల నేలకు ఆనించి <<పరాయి దేశానికి చెందిన నాపై ఇంత శ్రద్ధ చూపడానికి నీకు నాపై దయ ఎలా కలిగిందో!>> అంది. అప్పుడు బోయజు, <<నీ భర్త చనిపోయిన తరువాత నువ్వు నీ అత్తకు చేసినదంతా నేను విన్నాను.

Urdu: तब वो औधे मुँह गिरी और ज़मीन पर सरनगू होकर उससे कहा, क्या बाइस है के तू मुझ पर करम की नज़र करके मेरी ख़बर लेता है, हालाँके मैं परदेसन हूँ?


NETBible: Ruth knelt before him with her forehead to the ground and said to him, “Why are you so kind and so attentive to me, even though I am a foreigner?”

NASB: Then she fell on her face, bowing to the ground and said to him, "Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?"

HCSB: She bowed with her face to the ground and said to him, "Why are you so kind to notice me, although I am a foreigner?"

LEB: Ruth immediately bowed down to the ground and said to him, "Why are you so helpful? Why are you paying attention to me? I’m only a foreigner."

NIV: At this, she bowed down with her face to the ground. She exclaimed, "Why have I found such favour in your eyes that you notice me—a foreigner?"

ESV: Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him, "Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?"

NRSV: Then she fell prostrate, with her face to the ground, and said to him, "Why have I found favor in your sight, that you should take notice of me, when I am a foreigner?"

REB: She bowed to the ground and said, “Why are you so kind as to take notice of me, when I am just a foreigner?”

NKJV: So she fell on her face, bowed down to the ground, and said to him, "Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?"

KJV: Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I [am] a stranger?

NLT: Ruth fell at his feet and thanked him warmly. "Why are you being so kind to me?" she asked. "I am only a foreigner."

GNB: Ruth bowed down with her face touching the ground, and said to Boaz, “Why should you be so concerned about me? Why should you be so kind to a foreigner?”

ERV: Then Ruth bowed very low to the ground. She said to Boaz, “I am a foreigner, so I am surprised you even noticed me.”

BBE: Then she went down on her face to the earth, and said to him, Why have I grace in your eyes, that you give attention to me, seeing I am from a strange people?

MSG: She dropped to her knees, then bowed her face to the ground. "How does this happen that you should pick me out and treat me so kindly--[me], a foreigner?"

CEV: Ruth bowed down to the ground and said, "You know I come from another country. Why are you so good to me?"

CEVUK: Ruth bowed down to the ground and said, “You know I come from another country. Why are you so good to me?”

GWV: Ruth immediately bowed down to the ground and said to him, "Why are you so helpful? Why are you paying attention to me? I’m only a foreigner."


NET [draft] ITL: Ruth knelt <05307> before <06440> him with her forehead to the ground <0776> and said <0559> to <0413> him, “Why <04069> are you so kind <05869> <02580> <04672> and so attentive <05234> to me, even though I <0595> am a foreigner <05237>?”



 <<  Ruth 2 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran