Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 5 >> 

Assamese: এতিয়া যি জন ধৈৰ্য্য আৰু শান্ত্বনাৰ ঈশ্বৰ, তেওঁ আপোনালোকক খ্ৰীষ্ট যীচুৰ মত অনুসাৰে এক মন হবলৈ সাহায্য প্ৰদান কৰক;


AYT: Semoga Allah, sumber kesabaran dan penghiburan memberimu anugerah untuk dapat hidup dalam kesehatian satu sama lain sesuai dengan Yesus Kristus,



Bengali: এখন ধৈর্য্যের ও সান্তনার ঈশ্বর তোমাদের এমন মন দিন যাতে তোমরা খ্রীষ্ট যীশুর মত একে অন্যের সঙ্গে তোমরা একমন হও,

Gujarati: તમે એક ચિત્તે તથા એક અવાજે, ઈશ્વરનો, એટલે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના પિતાનો મહિમા પ્રગટ કરો.

Hindi: धीरज, और प्रोत्साहन का दाता परमेश्‍वर तुम्हें यह वरदान दे, कि मसीह यीशु के अनुसार आपस में एक मन रहो।

Kannada: ಆ ಸ್ಥಿರಚಿತ್ತವನ್ನೂ, ಆದರಣೆಯನ್ನೂ ಕೊಡುವ ದೇವರು ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಒಂದೇ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರಾಗಿರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ.

Malayalam: എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഐകമത്യപ്പെട്ട്, നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പിതാവായ ദൈവത്തെ ഏകമനസ്സോടെ ഒരു വായിനാൽ മഹത്വീകരിക്കേണ്ടതിന്നു

Marathi: आता, जो धीर व उत्तेजन देतो, तो देव तुम्हाला असे देवो की, तुम्ही ख्रिस्त येशूप्रमाणे एकमेकांशी एकमनाचे व्हावे;

Odiya: ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଓ ସାନ୍ତ୍ୱନାଦାତା ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁରୂପରେ ପରସ୍ପର ଏକମନା ହେବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ,

Punjabi: ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਅਤੇ ਦਿਲਾਸੇ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਬਖ਼ਸ਼ੇ ਜੋ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਆਪੋ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਰੱਖੋ ।

Tamil: நீங்கள் ஒருமனப்பட்டு நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பிதாவாகிய தேவனை ஒரே வாயினால் மகிமைப்படுத்துவதற்காக,

Telugu: మీరు ఒకే మనసుతో ఏక స్వరంతో అందరూ కలిసి, మన ప్రభు యేసు క్రీస్తు తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి మహిమ పరచడానికి,

Urdu: और ख़ुदा सब्र और तसल्ली का चश्मा तुम को ये तौफ़ीक दे कि मसीह ईसा' के मुताबिक़ आपस में एक दिल रहो।


NETBible: Now may the God of endurance and comfort give you unity with one another in accordance with Christ Jesus,

NASB: Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,

HCSB: Now may the God of endurance and encouragement grant you agreement with one another, according to Christ Jesus,

LEB: Now may the God of patient endurance and of encouragement grant you _to be in agreement_ with one another, in accordance with Christ Jesus,

NIV: May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,

ESV: May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,

NRSV: May the God of steadfastness and encouragement grant you to live in harmony with one another, in accordance with Christ Jesus,

REB: And may God, the source of all perseverance and all encouragement, grant that you may agree with one another after the manner of Christ Jesus,

NKJV: Now may the God of patience and comfort grant you to be like–minded toward one another, according to Christ Jesus,

KJV: Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

NLT: May God, who gives this patience and encouragement, help you live in complete harmony with each other––each with the attitude of Christ Jesus toward the other.

GNB: And may God, the source of patience and encouragement, enable you to have the same point of view among yourselves by following the example of Christ Jesus,

ERV: All patience and encouragement come from God. And I pray that God will help you all agree with each other, as Christ Jesus wants.

EVD: Patience and strength come from God. And I pray that God will help you all agree together the way Christ Jesus wants.

BBE: Now may the God who gives comfort and strength in waiting make you of the same mind with one another in harmony with Christ Jesus:

MSG: May our dependably steady and warmly personal God develop maturity in you so that you get along with each other as well as Jesus gets along with us all.

Phillips NT: May the God who inspires men to endure, and gives them constant encouragement, give you a mind united with one another in your common loyalty to Christ Jesus.

CEV: God is the one who makes us patient and cheerful. I pray that he will help you live at peace with each other, as you follow Christ.

CEVUK: God is the one who makes us patient and cheerful. I pray that he will help you live at peace with each other, as you follow Christ.

GWV: May God, who gives you this endurance and encouragement, allow you to live in harmony with each other by following the example of Christ Jesus.


NET [draft] ITL: Now <1161> may the God <2316> of endurance <5281> and <2532> comfort <3874> give <1325> you <5213> unity <5426> with <1722> one another <240> in accordance with <2596> Christ <5547> Jesus <2424>,



 <<  Romans 15 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran