Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 1 : 10 >> 

Assamese: মোৰ প্ৰাৰ্থনা কালত সদায় অনুৰোধ কৰোঁ, আৰু শেষত মই যেন কোনো প্ৰকাৰে ঈশ্ৱৰৰ ইচ্ছাৰ দ্ৱাৰাই আপোনালোকৰ ওচৰত আহিবলৈ সফল হওঁ৷


AYT: di dalam doaku, aku selalu memohon supaya sekiranya sekarang, oleh kehendak Allah, akhirnya aku berhasil mengunjungi kamu.



Bengali: আমার প্রার্থনার সময় আমি সব সময় অনুরোধ করি যেন, যে কোনো ভাবে ঈশ্বরের ইচ্ছায় তোমাদের কাছে যাবার জন্য সফল হতে পারি।

Gujarati: અને સદા મારી પ્રાર્થનાઓમાં માગું છું કે, હવે આખરે કોઇપણ રીતે ઈશ્વરની ઇચ્છાથી તમારી પાસે હું નિર્વિધ્ને આવી શકું.

Hindi: और नित्य अपनी प्रार्थनाओं में विनती करता हूँ, कि किसी रीति से अब भी तुम्हारे पास आने को मेरी यात्रा परमेश्‍वर की इच्छा से सफल हो।

Kannada: ದೈವಚಿತ್ತದಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಗೆ ಬರಲು ಈಗಲಾದರೂ ಅನುಕೂಲವಾಗಲೆಂದು ದೇವರಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: എന്നുള്ളതിന്നു അവന്റെ പുത്രനെക്കുറിച്ചുള്ള സുവിശേഷഘോഷണത്തിൽ ഞാൻ എന്റെ ആത്മാവിൽ സേവിക്കുന്ന ദൈവം എനിക്കു സാക്ഷി.

Marathi: आणि अशी विनवणी करतो की, आता शेवटी शक्य त्याद्वारे, देवाच्या इच्छेने तुमच्याकडे माझे येणे व्हावे म्हणून माझा मार्ग मोकळा व्हावा.

Odiya: ଏଥି ନିମନ୍ତେ ମୁଁ କିପରି ନିରନ୍ତର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ମୋହର ସମସ୍ତ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ସର୍ବଦା ନିବେଦନ କରିଆସୁଅଛି, ସେ ବିଷୟରେ ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ମୁଁ ମୋହର ଆତ୍ମା ଦେଇ ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କ ସୁସମାଚାରରେ ସେବା କରେ, ସେ ମୋହର ସାକ୍ଷୀ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਸਦਾ ਇਹ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੁਣ ਐਨੇ ਚਿਰ ਪਿੱਛੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸਲਾਮਤੀ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚਾਂ ।

Tamil: நீங்கள் உறுதிப்படுத்தப்படுவதற்காக ஆவிக்குரிய சில வரங்களை உங்களுக்குக் கொடுப்பதற்காகவும்,

Urdu: और अपनी दुआओं में हमेशा ये गुजारिश करता हूँ कि अब आख़िरकार ख़ुदा की मर्ज़ी से मुझे तुम्हारे पास आने में किसी तरह कामयाबी हो।


NETBible: and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God.

NASB: always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.

HCSB: always asking in my prayers that if it is somehow in God's will, I may now at last succeed in coming to you.

LEB: always asking in my prayers if somehow now at last I may succeed to come to you in the will of God.

NIV: in my prayers at all times; and I pray that now at last by God’s will the way may be opened for me to come to you.

ESV: always in my prayers, asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you.

NRSV: asking that by God’s will I may somehow at last succeed in coming to you.

REB: and am always asking that by his will I may, somehow or other, at long last succeed in coming to visit you.

NKJV: making request if, by some means, now at last I may find a way in the will of God to come to you.

KJV: Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

NLT: One of the things I always pray for is the opportunity, God willing, to come at last to see you.

GNB: every time I pray. I ask that God in his good will may at last make it possible for me to visit you now.

ERV: (1:9)

EVD: (1:9)

BBE: And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.

MSG: in my prayers, which is practically all the time, I ask him to clear the way for me to come and see you.

Phillips NT: I am constantly asking him that he will somehow make it possible for me now, at long last, to come to see you.

CEV: In all my prayers, I ask God to make it possible for me to visit you.

CEVUK: In all my prayers, I ask God to make it possible for me to visit you.

GWV: every time I pray. I ask that somehow God will now at last make it possible for me to visit you.


NET [draft] ITL: and I always <3842> ask <1189> in <1909> my <3450> prayers <4335>, if <1487> perhaps <4458> now <2235> at last I may succeed <2137> in visiting <2064> you <5209> according to <1722> the will <2307> of God <2316>.



 <<  Romans 1 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran