Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 9 : 13 >> 

Assamese: মই সুৰ্য্যৰ তলত প্ৰজ্ঞা আৰু এক উদাহৰণ দেখিলো; সেয়ে মোলৈ মহৎ বোধ হ’ল।


AYT: Aku juga telah melihat contoh hikmat ini di bawah matahari, dan ia besar bagiku.



Bengali: আমি আবার প্রজ্ঞাকে দেখেছি সূর্যের নিচে এমনভাবে যা আমার কাছে অসামান্য মনে হল।

Gujarati: વળી મેં પૃથ્વી પર એક બીજી જ્ઞાનની બાબત જોઈ અને તે મને મોટી લાગી.

Hindi: मैं ने सूर्य के नीचे इस प्रकार की बुद्धि की बात भी देखी है, जो मुझे बड़ी जान पड़ी।

Kannada: ನಾನು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಈ ವಿಧವಾಗಿಯೂ ಕಂಡುಕೊಂಡೆನು. ಅದು ದೊಡ್ಡದೆಂದು ತೋಚಿತು.

Marathi: हे ज्ञानही मी भूतलावर पाहिले आहे आणि हे मला फार महत्वाचे वाटते.

Odiya: ମୁଁ ମଧ୍ୟ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ ଏହି ପ୍ରକାର ଜ୍ଞାନ ଦେଖିଅଛି, ଆଉ ତାହା ମୋ' ଦୃଷ୍ଟିରେ ମହତ୍‍ ବୋଧ ହେଲା;

Punjabi: ਸੂਰਜ ਦੇ ਹੇਠ ਮੈਂ ਇਹ ਬੁੱਧ ਵੀ ਵੇਖੀ ਅਤੇ ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਵੱਡੀ ਲੱਗੀ ।

Tamil: சூரியனுக்குக் கீழே ஞானமுள்ள காரியத்தையும் பார்த்தேன்; அது என்னுடைய பார்வைக்குப் பெரிதாகத் தோன்றினது.

Telugu: ఇంకా జరుగుతున్న దాన్ని చూసినప్పుడు నేను అది జ్ఞానం అనుకున్నాను. అది నా దృష్టికి గొప్పదిగా ఉంది.


NETBible: This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:

NASB: Also this I came to see as wisdom under the sun, and it impressed me.

HCSB: I have observed that this also is wisdom under the sun, and it is significant to me:

LEB: I also have seen this example of wisdom under the sun, and it made a deep impression on me.

NIV: I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:

ESV: I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.

NRSV: I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.

REB: This too is an example of wisdom as I have observed it here under the sun, and I find it of great significance.

NKJV: This wisdom I have also seen under the sun, and it seemed great to me:

KJV: This wisdom have I seen also under the sun, and it [seemed] great unto me:

NLT: Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.

GNB: There is something else I saw, a good example of how wisdom is regarded in this world.

ERV: I also saw a person doing a wise thing in this life, and it seemed very important to me.

BBE: This again I have seen under the sun as wisdom and it seemed great to me.

MSG: One day as I was observing how wisdom fares on this earth, I saw something that made me sit up and take notice.

CEV: Once I saw what people really think of wisdom.

CEVUK: Once I saw what people really think of wisdom.

GWV: I also have seen this example of wisdom under the sun, and it made a deep impression on me.


NET [draft] ITL: This <02090> is what I also <01571> observed <07200> about wisdom <02451> on earth <08121> <08478>, and it is a great <01419> burden to <0413> me:



 <<  Ecclesiastes 9 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran