Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 2 : 20 >> 

Assamese: এই হেতুকে, মই সুৰ্য্যৰ তলত যি যি পৰিশ্ৰম কৰিলোঁ, মই ঘুৰি সেই সকলো পৰিশ্ৰমৰ বিষয়ে মোৰ মনক নিৰাশ হবলৈ দিলোঁ।


AYT: Karena itu, aku berpaling, dan hatiku berputus asa terhadap segala kerja keras yang telah kuusahakan di bawah matahari.



Bengali: এইজন্য আমার হৃদয় হতাশ হতে শুরু করেছে সূর্যের নিচে সমস্ত কাজের জন্য যা আমি করছি।

Gujarati: તેથી હું ફર્યો, અને પૃથ્વી પર જે સર્વ કામો માટે મેં પરિશ્રમ કર્યો હતો તે પ્રત્યે મેં મારા મનને નિરાશ કર્યું.

Hindi: तब मैं अपने मन में उस सारे परिश्रम के विषय जो मैं ने धरती पर** किया था निराश हुआ,

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ನಾನು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಸಪಟ್ಟ ಕೆಲಸದ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಿರಾಶೆಗೊಳಗಾದೆನು.

Marathi: म्हणून जे माझे श्रम भूतलावर केले होते त्याविषयी माझे मन निराश झाले.

Odiya: ଏହେତୁ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ ମୁଁ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ପରିଶ୍ରମରେ ପରିଶ୍ରାନ୍ତ ହେଲି, ସେହି ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ଆପଣା ଅନ୍ତଃକରଣକୁ ନିରାଶ କରାଇବାକୁ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହେଲି ।

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਮੁੜਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਉਸ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਤੋਂ ਜੋ ਮੈਂ ਸੂਰਜ ਦੇ ਹੇਠ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਨਿਰਾਸ਼ ਕੀਤਾ,

Tamil: ஆகையால் சூரியனுக்குக்கீழே நான் செய்த எல்லா பிரயாசத்தின் மேலுமுள்ள ஆசையை விட்டுவிட வகைத்தேடினேன்.

Telugu: కాబట్టి సూర్యుని కింద నేను పడిన కష్టమంతటి విషయంలో నేను నిస్పృహ చెందాను.


NETBible: So I began to despair about all the fruit of my labor for which I worked so hard on earth.

NASB: Therefore I completely despaired of all the fruit of my labor for which I had labored under the sun.

HCSB: So I began to give myself over to despair concerning all my work I had labored at under the sun.

LEB: Then I fell into despair over everything for which I had worked so hard under the sun.

NIV: So my heart began to despair over all my toilsome labour under the sun.

ESV: So I turned about and gave my heart up to despair over all the toil of my labors under the sun,

NRSV: So I turned and gave my heart up to despair concerning all the toil of my labors under the sun,

REB: Then I turned and gave myself up to despair, as I reflected on all my labour and toil here under the sun.

NKJV: Therefore I turned my heart and despaired of all the labor in which I had toiled under the sun.

KJV: Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.

NLT: So I turned in despair from hard work. It was not the answer to my search for satisfaction in this life.

GNB: So I came to regret that I had worked so hard.

ERV: So I began to feel sad about all the work I had done.

BBE: So my mind was turned to grief for all the trouble I had taken and all my wisdom under the sun.

MSG: That's when I called it quits, gave up on anything that could be hoped for on this earth.

CEV: I thought about all my hard work, and I felt depressed.

CEVUK: I thought about all my hard work, and I felt depressed.

GWV: Then I fell into despair over everything for which I had worked so hard under the sun.


NET [draft] ITL: So <05437> I <0589> began to despair <02976> about all <03605> the fruit <05999> of my labor <05999> for which I worked <05998> so hard <08478> on earth <08121>.



 <<  Ecclesiastes 2 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran