Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 2 : 2 >> 

Assamese: মই হাঁহিৰ বিষয়ে ক’লো, ই বলিয়া; আৰু আনন্দৰ বিষয়ে ই কি কৰিব পাৰে?


AYT: Tentang tawa, aku berkata, "Ini kebodohan", dan tentang kegembiraan, "Apa gunanya itu?"



Bengali: আমি হাসির বিষয়ে বলেছিলাম, “এটা পাগলামি,” এবং আনন্দের বিষয়ে বলেছিলাম, “এর প্রয়োজনীয়তাই বা কি?”

Gujarati: મેં વિનોદ કરવા વિષે કહ્યું કે "તે મૂર્ખાઈ છે," મોજશોખથી શો લાભ થાય ?"

Hindi: मैंने हँसी के विषय में कहा, “यह तो बावलापन है,” और आनन्‍द के विषय में, “उस से क्‍या प्राप्‍त होता है?”

Kannada: <<ನಗುವುದು ಹುಚ್ಚುತನ, ಸಂತೋಷದಿಂದ ಏನನ್ನು ಸಾಧಿಸುವೆನು?>> ಅಂದುಕೊಂಡೆನು.

Marathi: मी हास्याविषयी म्हटले, ते वेडेपण आहे. आणि आनंदाविषयी म्हटले, त्याचा काय उपयोग आहे?

Odiya: ମୁଁ ହାସ୍ୟ ବିଷୟରେ କହିଲି, “ତାହା ପାଗଳାମି”, ଆନନ୍ଦ ବିଷୟରେ କହିଲି, “ତାହା କଅଣ କରେ ?”

Punjabi: ਮੈਂ ਹਾਸੇ ਦੇ ਬਾਰੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਹ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕਿ ਇਹ ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ?

Tamil: சிரிப்பைக்குறித்து, அது பைத்தியம் என்றும், சந்தோஷத்தைக்குறித்து, அது என்ன செய்யும்? என்றும் சொன்னேன்.

Telugu: నవ్వుతో, నువ్వు వెర్రిదానివి అనీ సంతోషంతో, నీవలన లాభం లేదు అనీ అన్నాను.


NETBible: I said of partying, “It is folly,” and of self-indulgent pleasure, “It accomplishes nothing!”

NASB: I said of laughter, "It is madness," and of pleasure, "What does it accomplish?"

HCSB: I said about laughter, "It is madness," and about pleasure, "What does this accomplish?"

LEB: I thought, "Laughter doesn’t make any sense. What does pleasure accomplish?"

NIV: "Laughter," I said, "is foolish. And what does pleasure accomplish?"

ESV: I said of laughter, "It is mad," and of pleasure, "What use is it?"

NRSV: I said of laughter, "It is mad," and of pleasure, "What use is it?"

REB: Of laughter I said, “It is madness!” And of pleasure, “What is the good of that?”

NKJV: I said of laughter––"Madness!"; and of mirth, "What does it accomplish?"

KJV: I said of laughter, [It is] mad: and of mirth, What doeth it?

NLT: "It is silly to be laughing all the time," I said. "What good does it do to seek only pleasure?"

GNB: I discovered that laughter is foolish, that pleasure does you no good.

ERV: It is foolish to laugh all the time. Having fun does not do any good.

BBE: Of laughing I said, It is foolish; and of joy—What use is it?

MSG: What do I think of the fun-filled life? Insane! Inane! My verdict on the pursuit of happiness? Who needs it?

CEV: Laughing and having fun is crazy. What good does it do?

CEVUK: Laughing and having fun is mad. What good does it do?

GWV: I thought, "Laughter doesn’t make any sense. What does pleasure accomplish?"


NET [draft] ITL: I said <0559> of partying <07814>, “It is folly <01984>,” and of self-indulgent pleasure <08057>, “It <02090> accomplishes <06213> nothing!”



 <<  Ecclesiastes 2 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran