Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 10 : 5 >> 

Assamese: মই সুৰ্য্যৰ তলত অধিপতিৰ পৰা উৎপন্ন হোৱা ভ্ৰান্তি যেন এক বিষম বিষয় দেখিলোঁ,


AYT: Ada suatu kejahatan yang telah kulihat di bawah matahari, suatu pelanggaran yang berasal dari seorang penguasa.



Bengali: একটা মন্দতা আছে যা আমি সূর্যের নিচে দেখেছি, এরকম ভুল যা শাসনকর্তার থেকে আসে:

Gujarati: મેં આ દુનિયામાં એક અનર્થ જોયો છે, અને તે એ છે કે અધિકારી દ્વારા થયેલી ભૂલ;

Hindi: एक बुराई है जो मैंने सूर्य के नीचे देखी, वह हाकिम की भूल से होती है:

Kannada: ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂಕಟವನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಅದು ಆಳುವವನ ಸಮ್ಮುಖದಿಂದ ಹೊರಟುಬರುವ ಹಾಗೇ ತೋರುತ್ತದೆ.

Marathi: एक अनर्थ तो मी पृथ्वीवर पाहिला आहे, ते अधिकाऱ्याच्या चुकीने येतो ते मी पाहिले आहे.

Odiya: ମୁଁ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ ଏକ ମନ୍ଦ ବିଷୟ ଦେଖିଅଛି, ତାହା ଶାସନକର୍ତ୍ତାଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଭୁଲ୍ ତୁଲ୍ୟ ଅଟେ;

Punjabi: ਇੱਕ ਬੁਰਿਆਈ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਸੂਰਜ ਦੇ ਹੇਠ ਦੇਖੀ, ਜੋ ਹਾਕਮ ਦੀ ਭੁੱਲ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, -

Tamil: நான் சூரியனுக்குக்கீழே பார்த்த ஒரு தீங்கும் உண்டு, அது அதிபதியினிடத்தில் தோன்றும் தவறே.

Telugu: రాజులు పొరపాటుగా చేసే అన్యాయం నేను ఒకటి చూశాను.


NETBible: I have seen another misfortune on the earth: It is an error a ruler makes.

NASB: There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler—

HCSB: There is an evil I have seen under the sun, an error proceeding from the presence of the ruler:

LEB: There is a tragedy that I’ve seen under the sun, an error often made by rulers.

NIV: There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler:

ESV: There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:

NRSV: There is an evil that I have seen under the sun, as great an error as if it proceeded from the ruler:

REB: There is an evil that I have observed here under the sun, an error for which rulers are responsible:

NKJV: There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:

KJV: There is an evil [which] I have seen under the sun, as an error [which] proceedeth from the ruler:

NLT: There is another evil I have seen as I have watched the world go by. Kings and rulers make a grave mistake

GNB: Here is an injustice I have seen in the world -- an injustice caused by rulers.

ERV: Here is something else that I have seen in this life that isn’t fair. It is the kind of mistake that rulers make.

BBE: There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler:

MSG: Here's a piece of bad business I've seen on this earth, An error that can be blamed on whoever is in charge:

CEV: Some things rulers do are terribly unfair:

CEVUK: Some things rulers do are terribly unfair:

GWV: There is a tragedy that I’ve seen under the sun, an error often made by rulers.


NET [draft] ITL: I have seen <07200> another misfortune <07451> on the earth <08121> <08478>: It is an error <07684> a ruler <07989> makes <06440> <03318>.



 <<  Ecclesiastes 10 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran