Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 5 : 3 >> 

Assamese: তাত থকা কিছুলোকে ক’লে, “আমি আমাৰ পথাৰবোৰ, দ্ৰাক্ষাবাৰীবোৰ, আৰু আকালৰ সময়ত খাদ্যৰ বাবে আমাৰ ঘৰবোৰকো বন্ধক দিলোঁ।


AYT: Ada yang berkata, "Kami sudah menggadaikan ladang, kebun anggur, dan rumah kami untuk memperoleh gandum karena ini adalah masa paceklik.



Bengali: আর কেউ কেউ বলল, “আমরা নিজের জমি, আঙ্গুর ক্ষেত ও বাড়ি বন্ধক দিচ্ছি দুর্ভিক্ষের সময়ে শস্য নেব।”

Gujarati: ત્યાં વળી બીજા કેટલાંક કહેવા લાગ્યાં કે, "દુકાળ દરમિયાન અમે અમારા ખેતરો, દ્રાક્ષાવાડીઓ તથા ઘરો ગીરો મૂકવાને તૈયાર છીએ."

Hindi: और कितने कहते थे, “हम अपने अपने खेतों, (दाख की बारियों और घरों को मँहगी के कारण बन्‍धक रखते हैं), कि हमें अन्न मिले।”

Kannada: ಇನ್ನು ಕೆಲವರು, <<ಬರಗಾಲದಲ್ಲಿ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಮ್ಮ ಹೊಲ, ದ್ರಾಕ್ಷೆತೋಟ, ಮನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: काहीजण म्हणत होते, “ दुष्काळ आहे. धान्यासाठी आम्हाला आमची शेते, द्राक्षमळे आणि घरे गहाण टाकावी लागत आहेत.”

Odiya: ମଧ୍ୟ ଆଉ କେହି କେହି କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଶସ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ଓ ଗୃହ ବନ୍ଧକ ରଖିଅଛୁ, ଯେପରି ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ସମୟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶସ୍ୟ ମିଳୁ ।"

Punjabi: ਅਤੇ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ, "ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਖੇਤ, ਆਪਣੇ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਗਿਰਵੀ ਰੱਖ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਕਾਲ ਦੇ ਸਮੇਂ ਅੰਨ ਲੈ ਸਕੀਏ ।"

Tamil: வேறு சிலர்: எங்களுடைய நிலங்களையும், திராட்சத்தோட்டங்களையும், வீடுகளையும் நாங்கள் அடைமானமாக வைத்து, இந்தப் பஞ்சத்திலே தானியம் வாங்கினோம் என்றார்கள்.

Telugu: మరి కొంతమంది <<కరువు కాలంలో మా భూముల్ని, ద్రాక్షతోటల్ని, మా ఇళ్ళను తాకట్టు పెట్టాం, కనుక మాకు కూడా ధాన్యం ఇప్పించాలి>> అన్నారు.


NETBible: There were others who said, “We are putting up our fields, our vineyards, and our houses as collateral in order to obtain grain during the famine.”

NASB: There were others who said, "We are mortgaging our fields, our vineyards and our houses that we might get grain because of the famine."

HCSB: Others were saying, "We are mortgaging our fields, vineyards, and homes to get grain during the famine."

LEB: Others said, "We’ve had to mortgage our fields, our vineyards, and our homes in order to get some grain because of this famine."

NIV: Others were saying, "We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine."

ESV: There were also those who said, "We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses to get grain because of the famine."

NRSV: There were also those who said, "We are having to pledge our fields, our vineyards, and our houses in order to get grain during the famine."

REB: others that they were mortgaging their fields, vineyards, and homes to buy grain during the famine;

NKJV: There were also some who said, "We have mortgaged our lands and vineyards and houses, that we might buy grain because of the famine."

KJV: [Some] also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.

NLT: Others said, "We have mortgaged our fields, vineyards, and homes to get food during the famine."

GNB: Others said, “We have had to mortgage our fields and vineyards and houses to get enough grain to keep us from starving.”

ERV: Other people were saying, “This is a time of famine. We have to use our fields, vineyards, and homes to pay for grain.”

BBE: And there were some who said, We are giving our fields and our vine-gardens and our houses for debt: let us get grain because we are in need.

MSG: Others said, "We're having to mortgage our fields and vineyards and homes to get enough grain to keep from starving."

CEV: Others said, "During the famine we even had to mortgage our fields, vineyards, and homes to them in order to buy grain."

CEVUK: Others said, “During the famine we even had to mortgage our fields, vineyards, and homes to them in order to buy grain.”

GWV: Others said, "We’ve had to mortgage our fields, our vineyards, and our homes in order to get some grain because of this famine."


NET [draft] ITL: There were <03426> others who <0834> said <0559>, “We <0587> are putting up <06148> our fields <07704>, our vineyards <03754>, and our houses <01004> as collateral in order to obtain <03947> grain <01715> during the famine <07458>.”



 <<  Nehemiah 5 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran