Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 88 : 16 >> 

Assamese: তোমাৰ প্ৰচণ্ড ক্ৰোধ মোৰ ওপৰেদি বৈ গৈছে; তোমাৰ ক্রোধে মোক ধ্বংস কৰিছে।


AYT: (88-17) Murka-Mu menimpa aku, kengerian-Mu menghabisi aku.



Bengali: তোমার প্রচণ্ড ক্রোধ আমার উপর দিয়ে গিয়েছে এবং তোমার ভয়ঙ্কর কাজগুলি আমাকে ধ্বংস করেছে।

Gujarati: તમારો ઉગ્ર કોપ મારા પર આવી પડ્યો છે અને તમારા ત્રાસે મારો નાશ કર્યો છે.

Hindi: तेरा क्रोध मुझ पर पड़ा है; उस भय से मैं मिट गया हूँ।

Kannada: ನಿನ್ನ ಕೋಪಜ್ಞಾಲೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಕವಿದಿದೆ; ನಿನ್ನಿಂದುಂಟಾದ ದಿಗಿಲಿನಿಂದ ಹಾಳಾದೆನು.

Marathi: तुझा संतप्त क्रोध माझ्यावरून चालला आहे, आणि तुझ्या घाबरून सोडणाऱ्या कृत्यांनी माझा संपूर्ण नाश केला आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭ ପ୍ରଚଣ୍ଡ କୋପ ମୋ' ଉପର ଦେଇ ଯାଇଅଛି; ତୁମ୍ଭର ତ୍ରାସସବୁ ମୋତେ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଅଛି ।

Punjabi: ਤੇਰਾ ਤੇਜ ਗੁੱਸਾ ਮੇਰੇ ਉੱਤੋਂ ਦੀ ਲੰਘਿਆ, ਤੇਰੇ ਹੌਲ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: உம்முடைய எரிச்சல்கள் என்மேல் புரண்டுபோகிறது; உம்முடைய பயங்கரங்கள் என்னை அழிக்கிறது.

Telugu: నీ కోపాగ్ని నన్ను ముంచెత్తింది. భయపెట్టే నీ పనులు నన్ను హతమార్చాయి.


NETBible: Your anger overwhelms me; your terrors destroy me.

NASB: Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.

HCSB: Your wrath sweeps over me; Your terrors destroy me.

LEB: Your burning anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.

NIV: Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.

ESV: Your wrath has swept over me; your dreadful assaults destroy me.

NRSV: Your wrath has swept over me; your dread assaults destroy me.

REB: Your burning fury has swept over me, your onslaughts have overwhelmed me;

NKJV: Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.

KJV: Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

NLT: Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have cut me off.

GNB: Your furious anger crushes me; your terrible attacks destroy me.

ERV: Your anger covers me like a flood. Your attacks are killing me.

BBE: The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.

MSG: Your wildfire anger has blazed through my life; I'm bleeding, black and blue.

CEV: Your anger is like a flood! And I am shattered by your furious attacks

CEVUK: Your anger is like a flood! And I am shattered by your furious attacks

GWV: Your burning anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.


NET [draft] ITL: Your anger <02740> overwhelms <05674> <05921> me; your terrors <01161> destroy <06789> me.



 <<  Psalms 88 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran