Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 80 : 5 >> 

Assamese: তুমি তেওঁলোকক চকুলোৰ আহাৰ খাবলৈ দিলা, আৰু প্রচুৰ পৰিমাণে চকুৰ পানী পান কৰিবলৈ দিলা।


AYT: (80-6) Engkau telah memberi mereka air mata sebagai makanan, Engkau telah memberi mereka minum air mata sebanyak tiga kali.



Bengali: তুমি খাওয়ার জন্য তাদের চোখের জল দিয়েছ, বহু পরিমাণে চোখের জল পান করিয়েছ।

Gujarati: તમે તમારા લોકોને આંસુવાળી રોટલી ખવડાવી છે અને તેઓને પુષ્કળ આંસુઓ પાયાં છે.

Hindi: तू ने आँसुओं को उनका आहार कर दिया, और मटके भर-भरके उन्‍हें आँसू पिलाए हैं।

Kannada: ರೋದನವೇ ಅವರ ಆಹಾರವಾಗುವಂತೆಯೂ, ಅಶ್ರುಧಾರೆಯೇ ಅವರ ಪಾನವಾಗುವಂತೆಯೂ ಮಾಡಿದಿ.

Marathi: तू त्यांना अश्रूंची भाकर खावयास दिली आहे. आणि मोठ्या प्रमाणात आसवे पिण्यास दिली आहेत.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଲୋତକରୂପ ଭକ୍ଷ୍ୟ ଖୁଆଇଅଛ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ବହୁ ପରିମାଣରେ ଲୋତକ ପାନ କରିବାକୁ ଦେଇଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੰਝੂਆਂ ਦੀ ਰੋਟੀ ਖਵਾਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਾਟੇ ਭਰ ਕੇ ਅੰਝੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਏ ।

Tamil: கண்ணீராகிய அப்பத்தை அவர்களுக்கு உணவாகவும், மிகுதியான கண்ணீரையே அவர்களுக்குப் பானமாகவும் கொடுத்தீர்.

Telugu: కన్నీళ్లు వారికి ఆహారంగా ఇస్తున్నావు. తాగడానికి కడివెడు కన్నీళ్లు వాళ్లకిచ్చావు.


NETBible: You have given them tears as food; you have made them drink tears by the measure.

NASB: You have fed them with the bread of tears, And You have made them to drink tears in large measure.

HCSB: You fed them the bread of tears and gave them a full measure of tears to drink.

LEB: You made them eat tears as food. You often made them drink their own tears.

NIV: You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.

ESV: You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in full measure.

NRSV: You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in full measure.

REB: You have made sorrow their daily bread and copious tears their drink.

NKJV: You have fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in great measure.

KJV: Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

NLT: You have fed us with sorrow and made us drink tears by the bucketful.

GNB: You have given us sorrow to eat, a large cup of tears to drink.

ERV: Instead of bread and water, you gave your people tears.

BBE: You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure.

MSG: You put us on a diet of tears, bucket after bucket of salty tears to drink.

CEV: You gave us tears for food, and you made us drink them by the bowlful.

CEVUK: You gave us tears for food, and you made us drink them by the bowlful.

GWV: You made them eat tears as food. You often made them drink their own tears.


NET [draft] ITL: You have given <0398> them tears <01832> as food <03899>; you have made them drink <08248> tears <01832> by the measure <07991>.



 <<  Psalms 80 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran