Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 77 : 6 >> 

Assamese: ৰাতিৰ সময়ত মই গোৱা গীতবোৰৰ বিষয়ে মোৰ মনত পৰে; ৰাতি মই মোৰ হৃদয়ত গভীৰভাৱে চিন্তা কৰিছিলো; মই মনতে চিন্তা কৰোঁ আৰু মোৰ প্রাণে যি ঘটিল তাক বুজিবলৈ চেষ্টা কৰে:


AYT: (77-7) Aku akan mengingat nyanyianku di malam hari, biarlah aku merenungkan di dalam hatiku, dan jiwaku menyelidiki.



Bengali: আমি রাতের বেলায় একবার একটি গান স্মরণ করলাম যা আমি একবার গেয়েছিলাম; আমি মনোযোগের সঙ্গে চিন্তা করলাম এবং কি ঘটেছিল তা বোঝার চেষ্টা করলাম।

Gujarati: રાતના સમયે મારું ગાયેલું ગીત મને યાદ આવે છે. હું ઘણી ગંભીરતાથી વિચારું છું.

Hindi: मैं रात के समय अपने गीत को स्‍मरण करता; और मन में ध्‍यान करता हूँ, और मन में भली भाँति विचार करता हूँ:

Kannada: ನಾನು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಗಾನವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು, ನನ್ನ ಆಂತರ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು ಅಂದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ,

Marathi: रात्रीत मी एकदा गाईलेल्या गाण्याची मला आठवण येते. मी काळजीपूर्वक विचार करतो आणि मी काय घडले हे समजून घेण्याचा प्रयत्न करतो.

Odiya: ମୁଁ ଆପଣା ରାତ୍ରିକାଳୀନ ଗୀତ ସ୍ମରଣ କରୁଅଛି; ମୁଁ ଆପଣା ମନେ ମନେ ଧ୍ୟାନ କରୁଅଛି; ପୁଣି, ମୋହର ଆତ୍ମା ଯତ୍ନରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କଲା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਰਾਤ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੀਤ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਧਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਆਤਮਾ ਖੋਜ ਕਰਦਾ ਹੈ, —

Tamil: இரவுநேரத்தில் என்னுடைய பாடலை நான் நினைத்து, என்னுடைய இருதயத்தோடு பேசிக்கொள்ளுகிறேன்; என் ஆவி ஆராய்ச்சிசெய்தது.

Telugu: ఒకప్పుడు నేను పాడిన పాట రాత్రివేళ గుర్తుకు తెచ్చుకున్నాను. నేను జాగ్రత్తగా ఆలోచించాను. ఏం జరిగిందో అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించాను.


NETBible: I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.

NASB: I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:

HCSB: At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.

LEB: I remember my song in the night and reflect on it. My spirit searches for an answer:

NIV: I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit enquired:

ESV: I said, "Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart." Then my spirit made a diligent search:

NRSV: I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:

REB: all night long I meditated, I pondered and examined my heart.

NKJV: I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.

KJV: I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

NLT: when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and think about the difference now.

GNB: I spend the night in deep thought; I meditate, and this is what I ask myself:

ERV: During the night, I thought about my songs. I talked to myself, trying to understand what was happening.

BBE: The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.

MSG: I strum my lute all through the night, wondering how to get my life together.

CEV: Each night my mind is flooded with questions:

CEVUK: Each night my mind is flooded with questions:

GWV: I remember my song in the night and reflect on it. My spirit searches for an answer:


NET [draft] ITL: I said, “During the night <03915> I will remember <02142> the song <05058> I once sang; I will think <07878> very carefully <03824>.” I tried to make sense <02664> of what was happening.



 <<  Psalms 77 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran