Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 68 : 11 >> 

Assamese: যিহোৱাই লোকসমূহক আদেশ দিয়ে; সু-সংবাদ ঘোষণাকাৰী মহিলাসকল সংখ্যাত বৃহৎ দল।


AYT: (68-12) Tuhan memberi perkataan, orang-orang yang mengumumkan kabar baik adalah tentara besar.



Bengali: প্রভু আদেশ দিলেন এবং যারা ঘোষণা করেছিল তারা ছিল মহান সেনাপতি।

Gujarati: પ્રભુ હુકમ આપે છે અને તેઓને ખબર આપનાર એક મહાન સૈન્ય હતું.

Hindi: प्रभु आज्ञा देता है, तब शुभ समाचार सुनानेवालियों की बड़ी सेना हो जाती है।

Kannada: ಕರ್ತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು; ಶುಭವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವ ಸ್ತ್ರೀಸಮೂಹವು ಎಷ್ಟೋ ದೊಡ್ಡದು.

Marathi: देवाने आज्ञा केली आणि बरेच लोक चांगली बातमी सांगण्यासाठी गेले.

Odiya: ପ୍ରଭୁ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି; ଶୁଭବାର୍ତ୍ତା ପ୍ରଚାରିକା ସ୍ତ୍ରୀଗଣ ମହାବାହିନୀ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਬਰ ਦੇਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਵੱਡਾ ਦਲ ਹੈ, —

Tamil: ஆண்டவர் வசனம் தந்தார்; அதைப் பிரபலப்படுத்துகிறவர்களின் கூட்டம் மிகுதி.

Telugu: ప్రభువు ఆజ్ఞాపించాడు. గొప్ప సైన్యం దాన్ని ప్రకటించింది.


NETBible: The Lord speaks; many, many women spread the good news.

NASB: The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:

HCSB: The Lord gave the command; a great company of women brought the good news:

LEB: The Lord gives instructions. The women who announce the good news are a large army.

NIV: The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:

ESV: The Lord gives the word; the women who announce the news are a great host:

NRSV: The Lord gives the command; great is the company of those who bore the tidings:

REB: The Lord speaks the word; the women with the good news are a mighty host.

NKJV: The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it :

KJV: The Lord gave the word: great [was] the company of those that published [it].

NLT: The Lord announces victory, and throngs of women shout the happy news.

GNB: The Lord gave the command, and many women carried the news:

ERV: My Lord gave the command, and many people went to tell the good news:

BBE: The Lord gives the word; great is the number of the women who make it public.

MSG: The Lord gave the word; thousands called out the good news:

CEV: You gave the command, and a chorus of women told what had happened:

CEVUK: You gave the command, and a chorus of women told what had happened:

GWV: The Lord gives instructions. The women who announce the good news are a large army.


NET [draft] ITL: The Lord <0136> speaks <0562> <05414>; many, many women spread <01319> the good news <07227> <06635>.



 <<  Psalms 68 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran