Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 68 : 1 >> 

Assamese: ঈশ্বৰ উঠক; তেওঁৰ শত্ৰুবোৰ থান বান হৈ যাওঁক; তেওঁক ঘিণাওঁতাসকল তেওঁৰ আগৰ পৰা দূৰ হওঁক।


AYT: Kepada pemimpin pujian: Nyanyian. Mazmur Daud. (68-2) Biarlah Allah bangkit, musuh-musuhnya diserakkan! Biarlah orang-orang yang membenci-Nya melarikan diri dari hadapan-Nya.



Bengali: ঈশ্বর উঠুক, তার শত্রুরা ছিন্নভিন্ন হোক, যারা তাকে ঘৃণা করে তার সামনে থেকে পালিয়ে যায়।

Gujarati: ઈશ્વર ઊઠો; તેમના શત્રુઓ વિખેરાઈ જાઓ; તેમને ધિક્કારનારા સર્વ લોકો પણ તેમની આગળથી નાસી જાઓ.

Hindi: परमेश्‍वर उठे, उसके शत्रु तितर-बितर हों; और उसके बैरी उसके सामने से भाग जाएँ।

Kannada: ದೇವರು ಎದ್ದು ಹೊರಡುವಾಗ, ಆತನ ವೈರಿಗಳು ಚದರಿಹೋಗಲಿ; ಆತನ ಹಗೆಗಾರರು ಆತನ ಎದುರಿನಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಲಿ.

Marathi: देवा, ऊठ आणि तुझ्या वैऱ्यांची दाणादाण उडव. त्याचे सगळे वैरी त्याच्यापासून दूर पळोत.

Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ଉଠନ୍ତୁ, ତାହାଙ୍କ ଶତ୍ରୁଗଣ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହେଉନ୍ତୁ; ତାହାଙ୍କ ଘୃଣାକାରୀମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରୁ ପଳାଉନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਠੇ, ਉਹ ਦੇ ਵੈਰੀ ਛਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋ ਜਾਣ, ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਨਾਲ ਖਹਿ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਨੱਸ ਜਾਣ !

Tamil: தேவன் எழுந்தருளுவார், அவருடைய எதிரிகள் சிதறி, அவரைப் பகைக்கிறவர்கள் அவருக்கு முன்பாக ஓடிப்போவார்கள்.

Telugu: దేవుడు లేస్తాడు గాక, ఆయన శత్రువులు చెదరిపోతారు గాక. ఆయనను ద్వేషించేవారు ఆయన సన్నిధి నుండి పారిపోతారు గాక.


NETBible:

For the music director; by David, a psalm, a song. God springs into action! His enemies scatter; his adversaries run from him.

NASB: <<For the choir director. A Psalm of David. A Song.>> Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.

HCSB: For the choir director. A Davidic psalm. A song. God arises. His enemies scatter, and those who hate Him flee from His presence.

LEB: For the choir director; a psalm by David; a song. God will arise. His enemies will be scattered. Those who hate him will flee from him.

NIV: For the director of music. Of David. A psalm. A song. May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.

ESV: To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. God shall arise, his enemies shall be scattered; and those who hate him shall flee before him!

NRSV: Let God rise up, let his enemies be scattered; let those who hate him flee before him.

REB: <i>For the leader: for David: a psalm: a song</i> MAY God arise and his enemies be scattered, and those hostile to him flee at his approach.

NKJV: <<To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song.>> Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.

KJV: <<To the chief Musician, A Psalm [or] Song of David.>> Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

NLT: <<For the choir director: A psalm of David. A song.>> Arise, O God, and scatter your enemies. Let those who hate God run for their lives.

GNB: God rises up and scatters his enemies. Those who hate him run away in defeat.

ERV: God, get up and scatter your enemies! May all your enemies run from you.

BBE: <To the chief music-maker. Of David. A Psalm. A Song.> Let God be seen, and let his haters be put to flight; let those who are against him be turned back before him.

MSG: Up with God! Down with his enemies! Adversaries, run for the hills!

CEV: (A psalm and a song by David for the music leader.) Do something, God! Scatter your hateful enemies. Make them turn and run.

CEVUK: Do something, God! Scatter your hateful enemies. Make them turn and run.

GWV: For the choir director; a psalm by David; a song. God will arise. His enemies will be scattered. Those who hate him will flee from him.


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; by David <01732>, a psalm <04210>, a song <07892>. God <0430> springs into action <06965>! His enemies <0341> scatter <06327>; his adversaries <08130> run <05127> from <06440> him.



 <<  Psalms 68 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran