Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 62 : 3 >> 

Assamese: এজন মানুহক, তোমালোকে কিমান দিনলৈকে আক্ৰমণ কৰি থাকিবা? হলি থকা দেৱাল আৰু পৰোঁ পৰোঁ হোৱা বেৰৰ নিচিনাকৈ; তোমালোক সকলোৱে উলোটাই তাকেই নষ্ট কৰিবা নে?


AYT: (62-4) Berapa lama kamu semua akan meneriaki seseorang, sehingga kamu dapat membunuh, seperti dinding yang miring dan hampir roboh?



Bengali: কতক্ষণ তুমি একজন মানুষকে আক্রমণ করবে, সবাই তাকে হত্যা করবে হেলে পরা ভিত্তি ও ভাঙ্গা বেড়ার মত?

Gujarati: જે માણસ નમી ગયેલી ભીંત કે ખસી ગએલી વાડના જેવો છે, તેને મારી નાખવાને તમે સર્વ ક્યાં સુધી તેના પર હુમલો કરશો?

Hindi: तुम कब तक एक पुरूष पर धावा करते रहोगे, कि सब मिलकर उसका घात करो? वह तो झुकी हुई भीत या गिरते हुए बाड़े के समान है।

Kannada: ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು, ಅವನು ಬಾಗಿದ ಗೋಡೆಯ ಹಾಗೆ ಮತ್ತು ಕುಸಿದ ಪ್ರಾಕಾರವೋ ಎಂಬಂತೆ ಅವನನ್ನು ಹೊಡೆದು ಕೆಡವಬೇಕೆಂದಿರುವುದು ಇನ್ನೆಷ್ಟರವರೆಗೆ?

Marathi: किती काळ तू माझ्यावर चाल करून येणार आहेस? मी एकाबाजूला कललेल्या भिंतीसारखा आहे, केव्हाही पडणाऱ्या कुंपणासारखा आहे.

Odiya: ନଇଁ ପଡ଼ିଥିବା କାନ୍ଥ ଓ ଟଳଟଳ ପ୍ରାଚୀର ତୁଲ୍ୟ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟକୁ ବଧ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ କେତେ କାଳ ଲାଗିଥିବ ?

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਕਦ ਤੋੜੀ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਹੱਲਾ ਕਰਦੇ ਰਹੋਗੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟੋ, ਜੋ ਝੁਕੀ ਹੋਈ ਕੰਧ ਤੇ ਹਿਲਦੀ ਹੋਈ ਵਾੜ ਵਰਗਾ ਹੈ ?

Tamil: நீங்கள் எதுவரைக்கும் ஒரு மனிதனுக்குத் தீங்குசெய்ய நினைப்பீர்கள், நீங்கள் அனைவரும் அழிக்கப்படுவீர்கள், சாய்ந்த மதிலுக்கும் இடிந்த சுவருக்கும் ஒப்பாவீர்கள்.

Telugu: ఎన్నాళ్లు మీరంతా ఒక్క మనిషిపై దాడి చేస్తారు? ఒకడు ఒరిగిపోయే గోడను, పడిపోతున్న కంచెను కూలదోసినట్టు మీరంతా ఎంతకాలం ఒక్కణ్ణి కూలదోయాలని చూస్తారు?


NETBible: How long will you threaten a man? All of you are murderers, as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.

NASB: How long will you assail a man, That you may murder him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?

HCSB: How long will you threaten a man? Will all of you attack as if he were a leaning wall or a tottering stone fence?

LEB: How long will all of you attack a person? How long will you try to murder him, as though he were a leaning wall or a sagging fence?

NIV: How long will you assault a man? Would all of you throw him down— this leaning wall, this tottering fence?

ESV: How long will all of you attack a man to batter him, like a leaning wall, a tottering fence?

NRSV: How long will you assail a person, will you batter your victim, all of you, as you would a leaning wall, a tottering fence?

REB: How long will you assail with your threats, all beating against your prey as if he were a leaning wall, a toppling fence?

NKJV: How long will you attack a man? You shall be slain, all of you, Like a leaning wall and a tottering fence.

KJV: How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall [shall ye be, and as] a tottering fence.

NLT: So many enemies against one man––all of them trying to kill me. To them I’m just a broken–down wall or a tottering fence.

GNB: How much longer will all of you attack someone who is no stronger than a broken-down fence?

ERV: How long will you people attack me? Do you all want to kill me? I am like a leaning wall, like a fence ready to fall.

BBE: How long will you go on designing evil against a man? running against him as against a broken wall, which is on the point of falling?

MSG: How long will you gang up on me? How long will you run with the bullies? There's nothing to you, any of you--rotten floorboards, worm-eaten rafters,

CEV: I feel like a shaky fence or a sagging wall. How long will all of you attack and assault me?

CEVUK: I feel like a shaky fence or a sagging wall. How long will all of you attack and assault me?

GWV: How long will all of you attack a person? How long will you try to murder him, as though he were a leaning wall or a sagging fence?


NET [draft] ITL: How <0575> long <05704> will you threaten <02050> a man <0376>? All <03605> of you are murderers <07523>, as dangerous as a leaning <05186> wall <07023> or an unstable <01760> fence <01447>.



 <<  Psalms 62 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran