Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 58 : 10 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে, যেতিয়া তেওঁলোকৰ প্রতিশোধ লোৱা দেখিব, তেতিয়া তাকে দেখি ধাৰ্ম্মিকলোকে আনন্দ কৰিব; তেওঁ নিজৰ ভৰি দুষ্টৰ তেজৰে ধুব।


AYT: (58-11) Orang benar akan bersorak saat ia menyaksikan pembalasan, ia akan membasuh kakinya dengan darah orang-orang fasik.



Bengali: ধার্মিক লোক ঈশ্বরের প্রতিফল দেখে আনন্দিত হবে, কিন্তু তিনি দুষ্ট রক্তে নিজের পা ধুইয়ে নেবেন।

Gujarati: જ્યારે તે ઈશ્વરનો બદલો જોશે, ત્યારે ન્યાયી માણસ હરખાશે; તે દુષ્ટોના લોહીમાં પોતાના પગ ધોશે,

Hindi: धर्मी ऐसा पलटा देखकर आनन्‍दित होगा; वह अपने पाँव दुष्‍ट के लहू में धोएगा।

Kannada: ದುಷ್ಟರಿಗಾಗುವ ಪ್ರತಿದಂಡನೆಯನ್ನು ಭಕ್ತರು ನೋಡಿ ಹರ್ಷಿಸಿ, ಅವರ ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾಡಿಸುವರು.

Marathi: वाईट लोकांनी केलेल्या दुष्कृत्यांबद्दल जर त्यांना शिक्षा झाली तर चांगल्या माणसाला आनंद होईल, तो त्या दुष्टांच्या रक्तात आपले पाय धुवेल.

Odiya: ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ପ୍ରତିଫଳ ଦେଖି ଆନନ୍ଦ କରିବ; ସେ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ରକ୍ତରେ ଆପଣା ପାଦ ଧୋଇବ ।

Punjabi: ਧਰਮੀ ਇਹ ਬਦਲਾ ਵੇਖ ਕੇ ਅਨੰਦ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਹ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਲਹੂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਪੈਰ ਧੋਵੇਗਾ ।

Tamil: பழிவாங்குதலை நீதிமான் காணும்போது மகிழுவான்; அவன் தன்னுடைய பாதங்களைத் துன்மார்க்கனுடைய இரத்தத்திலே கழுவுவான்.

Telugu: వారికి కలిగిన శిక్షను చూసి నీతిమంతులు సంతోషిస్తారు. ఆ దుష్టుల రక్తంలో వారు తమ పాదాలు కడుక్కుంటారు.


NETBible: The godly will rejoice when they see vengeance carried out; they will bathe their feet in the blood of the wicked.

NASB: The righteous will rejoice when he sees the vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.

HCSB: The righteous will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.

LEB: Righteous people will rejoice when they see God take revenge. They will wash their feet in the blood of wicked people.

NIV: The righteous will be glad when they are avenged, when they bathe their feet in the blood of the wicked.

ESV: The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked.

NRSV: The righteous will rejoice when they see vengeance done; they will bathe their feet in the blood of the wicked.

REB: The righteous will rejoice at the sight of vengeance done; they will bathe their feet in the blood of the wicked.

NKJV: The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,

KJV: The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

NLT: The godly will rejoice when they see injustice avenged. They will wash their feet in the blood of the wicked.

GNB: The righteous will be glad when they see sinners punished; they will wade through the blood of the wicked.

ERV: Good people will be happy when they see the wicked getting the punishment they deserve. They will feel like soldiers walking through the blood of their enemies!

BBE: The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.

MSG: The righteous will call up their friends when they see the wicked get their reward, Serve up their blood in goblets as they toast one another,

CEV: Good people will be glad when they see the wicked getting what they deserve, and they will wash their feet in their enemies' blood.

CEVUK: Good people will be glad when they see the wicked getting what they deserve, and they will wash their feet in their enemies' blood.

GWV: Righteous people will rejoice when they see God take revenge. They will wash their feet in the blood of wicked people.


NET [draft] ITL: The godly <06662> will rejoice <08055> when <03588> they see <02372> vengeance <05359> carried out; they will bathe <07364> their feet <06471> in the blood <01818> of the wicked <07563>.



 <<  Psalms 58 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran