Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 49 : 20 >> 

Assamese: কিন্তু মানুহ ঐশ্বর্যশালী হ’লেও চিৰস্থায়ী নহয়; তেওঁলোক পশুবোৰৰ দৰেই বিনষ্ট হৈ যাব।


AYT: (49-21) Manusia dalam kemegahannya tidak mengerti, mereka seperti hewan yang binasa.



Bengali: যার সম্পদ আছে কিন্তু কোন বুদ্ধি নেই সে এমন পশুদের মত যা নষ্ট হয়ে যায়।

Gujarati: જે માણસ ધનવાન છે, પણ જેને આત્મિક સમજ નથી તે નાશવંત પશુ સમાન છે.

Hindi: मनुष्‍य चाहे प्रतिष्‍ठित भी हों परन्‍तु यदि वे समझ नहीं रखते, तो वे पशुओं के समान हैं जो मर मिटते हैं।

Kannada: ವಿವೇಕಹೀನ ಮನುಷ್ಯನು ಎಷ್ಟು ಘನವಾದ ಪದವಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ, ನಶಿಸಿ ಹೋಗುವ ಪಶುಗಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿ ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತಾನೆ.

Marathi: लोक श्रीमंत असूनही समजू शकणार नाहीत. ते प्राण्यांप्रमणेच मरण पावतील.

Odiya: ଯେଉଁ ମନୁଷ୍ୟ ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟଶାଳୀ ହୋଇ ବିବେଚନା ନ କରେ, ସେ ବିନାଶ୍ୟ ପଶୁ ତୁଲ୍ୟ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਆਦਮੀ ਆਦਰ ਵਿੱਚ ਹੈ ਪਰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ, ਉਹ ਡੰਗਰਾਂ ਦੇ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ !

Tamil: மரியாதைக்குரியவனாக இருந்தும் அறிவில்லாத மனிதன் அழிந்துபோகும் மிருகங்களுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான்.

Telugu: ధనముండీ వివేకం లేనివాడు మృగం వంటివాడు. వాడు నశించిపోతాడు.


NETBible: Wealthy people do not understand; they are like animals that perish.

NASB: Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish.

HCSB: A man with valuable possessions but without understanding is like the animals that perish.

LEB: Mortals, with what they treasure, still don’t have understanding. They are like animals that die.

NIV: A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.

ESV: Man in his pomp yet without understanding is like the beasts that perish.

NRSV: Mortals cannot abide in their pomp; they are like the animals that perish.

REB: For human beings like oxen are short-lived; they are like beasts whose lives are cut short.

NKJV: A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.

KJV: Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.

NLT: People who boast of their wealth don’t understand that they will die like the animals.

GNB: Our greatness cannot keep us from death; we will still die like the animals.

ERV: Wealthy people don’t seem to understand that they will die like the animals.

BBE: Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.

MSG: We aren't immortal. We don't last long. Like our dogs, we age and weaken. And die.

CEV: Our human glory disappears, and, like animals, we die.

CEVUK: Our human glory disappears, and, like animals, we die.

GWV: Mortals, with what they treasure, still don’t have understanding. They are like animals that die.


NET [draft] ITL: Wealthy <03366> people <0120> do not <03808> understand <0995>; they are like <04911> animals <0929> that perish <01820>.



 <<  Psalms 49 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran