Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 49 : 12 >> 

Assamese: কিন্তু মানুহ ঐশ্বর্যশালী হ’লেও চিৰস্থায়ী নহয়; তেওঁলোক পশুবোৰৰ দৰেই বিনষ্ট হৈ যাব।


AYT: (49-13) Akan tetapi, kehormatan manusia tidak tinggal tetap, mereka seperti binatang yang binasa.



Bengali: কিন্তু মানুষ, যারা মরুভূমিরগুলো মত; সম্পদ থাকলেও জীবিত থাকবে না।

Gujarati: પણ માણસ ધનવાન હોવા છતાં, ટકી રહેવાનો નથી; તે નાશવંત પશુના જેવો છે.

Hindi: परन्‍तु मनुष्‍य प्रतिष्‍ठा पाकर भी स्‍थिर नहीं रहता, वह पशुओं के समान होता है, जो मर मिटते हैं।

Kannada: ಆದರೂ ಮನುಷ್ಯನು ಎಷ್ಟು ಘನವಾದ ಪದವಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಸ್ಥಿರವಲ್ಲ; ನಾಶವಾಗುವ ಪಶುಗಳಂತೆಯೇ ಇಲ್ಲವಾಗುತ್ತಾನೆ.

Marathi: श्रीमंत लोक सर्वकाळ जगू शकत नाहीत. ते प्राण्यासारखेच मरतात.

Odiya: ମାତ୍ର ମନୁଷ୍ୟ ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟରେ ସ୍ଥିର ରହେ ନାହିଁ; ସେ ବିନାଶ୍ୟ ପଶୁ ତୁଲ୍ୟ ।

Punjabi: ਪਰ ਆਦਮੀ ਆਦਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਟਿਕੇਗਾ, ਉਹ ਡੰਗਰਾਂ ਵਰਗੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: ஆகிலும் மரியாதைக்குரியவனாக இருக்கிற மனிதன் நிலைத்திருக்கிறதில்லை; அழிந்துபோகும் மிருகங்களுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான்.

Telugu: కానీ మనిషన్నవాడు ఎంత సంపన్నుడైనా శాశ్వతంగా సజీవంగా ఉండడు. మృగాల్లాగానే వాడూ నశించిపోతాడు.


NETBible: but, despite their wealth, people do not last, they are like animals that perish.

NASB: But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.

HCSB: But despite his assets, man will not last; he is like the animals that perish.

LEB: But mortals will not continue here with what they treasure. They are like animals that die.

NIV: But man, despite his riches, does not endure; he is like the beasts that perish.

ESV: Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish.

NRSV: Mortals cannot abide in their pomp; they are like the animals that perish.

REB: For human beings like oxen are short-lived; they are like beasts whose lives are cut short.

NKJV: Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.

KJV: Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.

NLT: They will not last long despite their riches––they will die like the animals.

GNB: Our greatness cannot keep us from death; we will still die like the animals.

ERV: People might be wealthy, but they cannot stay here forever. They will die like the animals.

BBE: But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.

MSG: We aren't immortal. We don't last long. Like our dogs, we age and weaken. And die.

CEV: Our human glory disappears, and, like animals, we die.

CEVUK: Our human glory disappears, and, like animals, we die.

GWV: But mortals will not continue here with what they treasure. They are like animals that die.


NET [draft] ITL: but, despite their wealth <03366>, people <0120> do not <01077> last <03885>, they are like <04911> animals <0929> that perish <01820>.



 <<  Psalms 49 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran