Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 42 : 1 >> 

Assamese: হৰিণীয়ে যেনেকৈ জুৰিলৈ অতি হাবিয়াহ কৰে, তেনেকৈ হে ঈশ্বৰ, মোৰ প্ৰাণ তোমাৰ বাবে আকুল হৈছে।


AYT: Kepada pemimpin pujian: Sebuah nyanyian dari anak-anak Korah. (42-2) Seperti rusa yang rindu akan aliran-aliran sungai, begitu juga jiwaku terhadap Engkau, ya Allah.



Bengali: হরিণ যেমন জলস্রোতের জন্য আকাঙ্ক্ষা করে, ঈশ্বর, আমার প্রাণ তোমার জন্য আকাঙ্ক্ষা করে।

Gujarati: હરણ જેમ પાણીના ઝરણાં માટે તલપે છે, તેમ હે ઈશ્વર, તમારે માટે મારો આત્મા તલપે છે.

Hindi: जैसे हरिणी नदी के जल के लिये हाँफती है, वैसे ही, हे परमेश्‍वर, मैं तेरे लिये हाँफता हूँ।

Kannada: ದೇವರೇ, ಬಾಯಾರಿದ ಜಿಂಕೆಯು ನೀರಿನ ತೊರೆಗಳನ್ನು ಹೇಗೋ, ಹಾಗೆಯೇ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತದೆ.

Marathi: हरणाला झऱ्याच्या पाण्याची तहान लागते. त्याचप्रमाणे देवा माझा आत्मा तुझ्यासाठी तहानेला आहे.

Odiya: ହରିଣୀ ଯେପରି ଜଳସ୍ରୋତ ପାଇଁ ଧକାଏ, ସେହିପରି ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ମୋ' ପ୍ରାଣ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଧକାଏ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਹਰਨੀ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਤਰਸਦੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਮੇਰਾ ਜੀਅ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੇਰੇ ਲਈ ਤਰਸਦਾ ਹੈ ।

Tamil: மானானது நீரோடைகளை வாஞ்சித்துக் கதறுவதுபோல, தேவனே, என்னுடைய ஆத்துமா உம்மை வாஞ்சித்துக் கதறுகிறது.

Telugu: మగ జింక సెలయేళ్ల కోసం తృష్ణగొన్నట్టు దేవా, నా హృదయం నీ కోసం తపించిపోతోంది.


NETBible:

For the music director; a well-written song by the Korahites. As a deer longs for streams of water, so I long for you, O God!

NASB: <<For the choir director. A Maskil of the sons of Korah.>> As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God.

HCSB: For the choir director. A Maskil of the sons of Korah. As a deer longs for streams of water, so I long for You, God.

LEB: For the choir director; a maskil by Korah’s descendants. As a deer longs for flowing streams, so my soul longs for you, O God.

NIV: For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God.

ESV: To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.

NRSV: As a deer longs for flowing streams, so my soul longs for you, O God.

REB: <i>For the leader: a maskil: for the Korahites</i> AS A hind longs for the running streams, so I long for you, my God.

NKJV: <<To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah.>> As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.

KJV: <<To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah.>> As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

NLT: <<For the choir director: A psalm of the descendants of Korah.>> As the deer pants for streams of water, so I long for you, O God.

GNB: As a deer longs for a stream of cool water, so I long for you, O God.

ERV: Like a deer drinking from a stream, I reach out to you, my God.

BBE: <To the chief music-maker. Maschil. Of the sons of Korah.> Like the desire of the roe for the water-streams, so is my soul’s desire for you, O God.

MSG: A white-tailed deer drinks from the creek; I want to drink God, deep draughts of God.

CEV: (A special psalm for the people of Korah and for the music leader.) As a deer gets thirsty for streams of water, I truly am thirsty for you, my God.

CEVUK: As a deer gets thirsty for streams of water, I truly am thirsty for you, my God.

GWV: For the choir director; a maskil by Korah’s descendants. As a deer longs for flowing streams, so my soul longs for you, O God.


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; a well-written song <04905> by the Korahites <07141> <01121>. As a deer <0354> longs <06165> for <05921> streams <0650> of water <04325>, so <03651> I <05315> long <06165> for <0413> you, O God <0430>!



 <<  Psalms 42 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran