Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 38 : 1 >> 

Assamese: হে যিহোৱা, তোমাৰ ক্ৰোধত মোক ধমকি নিদিবা; তোমাৰ প্ৰচণ্ড কোপত মোক শাস্তি নিদিবা।


AYT: Nyanyian Daud untuk mengingat. (38-2) Ya TUHAN, jangan menegur aku dengan murka-Mu, dan jangan menghukum aku dengan kemarahan-Mu.



Bengali: সদাপ্রভুু, তোমার ক্রোধে আমাকে তিরস্কার করো না, তোমার রোষে আমাকে শাস্তি দিও না।

Gujarati: હે યહોવાહ, તમારા ક્રોધમાં મને ઠપકો ન આપો; તમારા કોપમાં મને શિક્ષા ન કરો.

Hindi: हे यहोवा क्रोध में आकर मुझे झिड़क न दे, और न जलजलाहट में आकर मेरी ताड़ना कर!

Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ಕೋಪದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಡ; ರೋಷದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ದಂಡಿಸಬೇಡ.

Marathi: परमेश्वरा, तू माझ्यावर टीका करतोस तेव्हा रागावू नकोस तू मला वळण लावतोस तेव्हा क्रोधित होऊ नकोस.

Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭ କୋପରେ ମୋତେ ଅନୁଯୋଗ କର ନାହିଁ; କିଅବା ତୁମ୍ଭ ପ୍ରଚଣ୍ଡ କ୍ରୋଧରେ ମୋତେ ଶାସ୍ତି ଦିଅ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਦੱਬਕਾ ਨਾ ਦੇ, ਅਤੇ ਨਾ ਆਪਣੇ ਕਹਿਰ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਤਾੜ !

Tamil: கர்த்தாவே, உம்முடைய கோபத்தில் என்னைக் கடிந்துகொள்ள வேண்டாம்; உம்முடைய கடுங்கோபத்தில் என்னைத் தண்டிக்க வேண்டாம்.

Telugu: యెహోవా, నీ కోపంలో నన్ను గద్దించవద్దు. నీ తీవ్ర కోపంలో నన్ను శిక్షించవద్దు.


NETBible:

A psalm of David, written to get God’s attention. O Lord, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!

NASB: <<A Psalm of David, for a memorial.>> O LORD, rebuke me not in Your wrath, And chasten me not in Your burning anger.

HCSB: A Davidic psalm for remembrance. LORD, do not punish me in Your anger or discipline me in Your wrath.

LEB: A psalm by David; to be kept in mind. O LORD, do not angrily punish me or discipline me in your wrath.

NIV: A psalm of David. A petition. O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.

ESV: A Psalm of David, for the memorial offering. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!

NRSV: O LORD, do not rebuke me in your anger, or discipline me in your wrath.

REB: <i>A psalm: for David: for commemoration</i> LORD, do not rebuke me in anger or punish me in your wrath.

NKJV: <<A Psalm of David. To bring to remembrance.>> O LORD, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!

KJV: <<A Psalm of David, to bring to remembrance.>> O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

NLT: <<A psalm of David, to bring us to the LORD’s remembrance.>> O LORD, don’t rebuke me in your anger! Don’t discipline me in your rage!

GNB: O LORD, don't punish me in your anger!

ERV: LORD, don’t criticize me when you are angry. Don’t discipline me in anger.

BBE: <A Psalm. Of David. To keep in memory.> O Lord, be not bitter with me in your wrath; let not your hand be on me in the heat of your passion.

MSG: Take a deep breath, GOD; calm down--don't be so hasty with your punishing rod.

CEV: (A psalm by David to be used when an offering is made.) When you are angry, LORD, please don't punish me or even correct me.

CEVUK: When you are angry, Lord, please don't punish me or even correct me.

GWV: A psalm by David; to be kept in mind. O LORD, do not angrily punish me or discipline me in your wrath.


NET [draft] ITL: A psalm <04210> of David <01732>, written to get <02142> God’s attention <02142>. O Lord <03068>, do not <0408> continue to rebuke <03198> me in your anger <07110>! Do not continue to punish <03256> me in your raging fury <02534>!



 <<  Psalms 38 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran