Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 37 : 21 >> 

Assamese: দুষ্টই ধাৰে লয়, কিন্তু তাক পৰিশোধ নকৰে; কিন্তু ধাৰ্ম্মিক লোক দয়াৱান আৰু দানশীল।


AYT: Orang fasik meminjam, tetapi tidak membayar ganti, tetapi orang benar berbelaskasihan dan memberi.



Bengali: দুষ্টলোকেরা ঋণ নেয় কিন্তু পরিশোধ করে না, কিন্তু ধার্মিক লোক উদার ও দানশীল।

Gujarati: દુષ્ટ ઉછીનું લે છે ખરો પણ પાછું આપતો નથી, પણ ન્યાયી કરુણાથી વર્તે છે અને દાન આપે છે.

Hindi: दुष्‍ट ऋण लेता है, और भरता नहीं परन्तु धर्मीं अनुग्रह करके दान देता है;

Kannada: ದುಷ್ಟನು ಸಾಲಮಾಡಿಕೊಂಡು ತೀರಿಸಲಾರದೆ ಹೋಗುವನು; ನೀತಿವಂತನು ಪರೋಪಕಾರಿಯಾಗಿ ಧರ್ಮಕೊಡುವನು.

Marathi: वाईट माणूस पैसे चटक्‌न उसने घेतो आणि कधीही परत करीत नाही. परंतु चांगला माणूस उदारहस्ते इतरांना देतो.

Odiya: ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଋଣ କରି ପରିଶୋଧ କରେ ନାହିଁ । ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ଦୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଦାନ କରେ ।

Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਉਧਾਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੋੜਦਾ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: துன்மார்க்கன் கடன் வாங்கிச் செலுத்தாமற் போகிறான்; நீதிமானோ இரங்கிக்கொடுக்கிறான்.

Telugu: దుష్టులు అప్పు చేస్తారు, కానీ తిరిగి చెల్లించరు. కానీ ధర్మాత్ములు దయతో దానం చేస్తారు.


NETBible: Evil men borrow, but do not repay their debt, but the godly show compassion and are generous.

NASB: The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives.

HCSB: The wicked borrows and does not repay, but the righteous is gracious and giving.

LEB: A wicked person borrows, but he does not repay. A righteous person is generous and giving.

NIV: The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;

ESV: The wicked borrows but does not pay back, but the righteous is generous and gives;

NRSV: The wicked borrow, and do not pay back, but the righteous are generous and keep giving;

REB: The wicked borrow and do not repay; the righteous give generously.

NKJV: The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.

KJV: The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.

NLT: The wicked borrow and never repay, but the godly are generous givers.

GNB: The wicked borrow and never pay back, but good people are generous with their gifts.

ERV: The wicked borrow money and never pay it back. But good people are kind and generous.

BBE: The sinner takes money and does not give it back; but the upright man has mercy, and gives to others.

MSG: Wicked borrows and never returns; Righteous gives and gives.

CEV: An evil person borrows and never pays back; a good person is generous and never stops giving.

CEVUK: An evil person borrows and never pays back; a good person is generous and never stops giving.

GWV: A wicked person borrows, but he does not repay. A righteous person is generous and giving.


NET [draft] ITL: Evil <07563> men borrow <03867>, but do not <03808> repay <07999> their debt, but the godly <06662> show compassion <02603> and are generous <05414>.



 <<  Psalms 37 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran