Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 36 : 2 >> 

Assamese: তেওঁলোকে নিজৰ দৃষ্টিত নিজকে প্রশংসা কৰি কয় যে, তেওঁলোকৰ পাপ ঈশ্বৰে নধৰিব আৰু ঘৃণাৰ চকুৰেও নাচাব।


AYT: (36-3) Sebab, di matanya, ia menetapkan, bahwa kesalahannya takkan ditemukan untuk dibenci.



Bengali: কারণ সে প্রতারণায় জীবনযাপন করেন, তার পাপ আবিষ্কৃত ও ঘৃণিত হবে না।

Gujarati: કેમ કે તે પોતાના મનમાં અભિમાન કરે છે કે મારો અન્યાય પ્રગટ થશે નહિ અને મારો તિરસ્કાર થશે નહિ.

Hindi: वह अपने अधर्म के प्रगट होने और घृणित ठहरने के विषय अपने मन में चिकनी चुपड़ी बातें विचारता है।

Kannada: ಅದು ಅವನನ್ನು ವಂಚಿಸಿ, <<ನಿನ್ನ ದ್ರೋಹವು ಬೈಲಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿನಗೆ ಕೇಡು ತರುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಊದಿಬಿಡುತ್ತದೆ.

Marathi: तो माणूस स्वतःशीच खोटे बोलतो त्याला स्वतःच्या चुका दिसत नाहीत म्हणून तो क्षमेची याचना करीत नाही.

Odiya: କାରଣ ତାହାର ଅଧର୍ମ ପ୍ରକାଶିତ ଓ ଘୃଣିତ ହେବ ନାହିଁ ବୋଲି ସେ ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟିରେ ଆପଣାକୁ ଭୁଲାଏ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੀਆ ਅੱਖੀਆਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਫੁਸਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀ ਬਦੀ ਲੱਭੀ ਨਾ ਜਾਵੇਗੀ, ਨਾ ਘਿਣਾਉਣੀ ਸਮਝੀ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: அவன், தன்னுடைய அக்கிரமம் அருவருப்பானதென்று காணப்படும்வரை, தன் பார்வைக்கேற்றபடி தனக்குத்தானே வஞ்சகம் பேசுகிறான்.

Telugu: ఎందుకంటే వాడి పాపం బయటపడదనీ, దాన్ని ఎవరూ అసహ్యించుకోరనే భ్రమలో వాడు నివసిస్తున్నాడు.


NETBible: for he is too proud to recognize and give up his sin.

NASB: For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it.

HCSB: for in his own eyes he flatters himself too much to discover and hate his sin.

LEB: He flatters himself and does not hate or even recognize his guilt.

NIV: For in his own eyes he flatters himself too much to detect or hate his sin.

ESV: For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.

NRSV: For they flatter themselves in their own eyes that their iniquity cannot be found out and hated.

REB: For it flatters and deceives him and, when his iniquity is found out, he does not change.

NKJV: For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.

KJV: For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

NLT: In their blind conceit, they cannot see how wicked they really are.

GNB: Because they think so highly of themselves, they think that God will not discover their sin and condemn it.

ERV: They lie to themselves. They don’t see their own faults, so they are not sorry for what they do.

BBE: For he takes comfort in the thought that his sin will not be uncovered and hated.

MSG: He has smooth-talked himself into believing That his evil will never be noticed.

CEV: They like themselves too much to hate their own sins or even to see them.

CEVUK: They like themselves too much to hate their own sins or even to see them.

GWV: He flatters himself and does not hate or even recognize his guilt.


NET [draft] ITL: for <03588> he is too proud <05869> <02505> to recognize <04672> and give up <08130> his sin <05771>.



 <<  Psalms 36 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran