Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 35 : 21 >> 

Assamese: মোৰ বিৰুদ্ধে তেওঁলোকে নিজ মুখ বহলকৈ মেলি কয়, “অহঃ অহঃ আমি নিজ চকুৰেই দেখিছো।”


AYT: Mereka membuka lebar-lebar mulutnya melawan aku dan berkata, "Rasakan, rasakan! Mata kami sendiri telah melihat!



Bengali: তারা তাদের মুখ খুলে আমার বিরুদ্ধে প্রশস্ত করত; তারা বলত, "হ্যাঁ, হ্যাঁ, আমাদের চোখ এইটা দেখেছে।"

Gujarati: તેઓ મારી વિરુદ્ધ ખુલ્લા મુખે બોલે છે; તેઓએ કહ્યું, "હા, હા, અમારી આંખોએ તે જોયું છે."

Hindi: और उन्होंने मेरे विरुद्ध मुँह पसारकर कहा; “आहा, आहा, हम ने अपनी आँखों से देखा है!”

Kannada: ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಬಾಯಿಕಿಸಿದು, <<ಆಹಾ, ಆಹಾ, ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣು ಕಂಡಿತಲ್ಲಾ>> ಎಂದು ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ.

Marathi: माझे शत्रू माझ्याविषयी वाईट बोलत आहेत. ते खोट बोलतात आणि म्हणतात, “हा तू काय करतोस ते आम्हाला माहीत आहे.”

Odiya: ହଁ, ସେମାନେ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହିଲେ; ସେମାନେ କହିଲେ, "ହଁ, ହଁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ତାହା ଦେଖିଅଛି ।"

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਖੋਲ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਵਾਹ, ਵਾਹ ! ਸਾਡੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਨੇ ਵੇਖ ਲਿਆ ਹੈ !

Tamil: எனக்கு விரோதமாகத் தங்கள் வாயை விரிவாகத் திறந்து, ஆ ஆ, ஆ ஆ, எங்கள் கண் கண்டது என்கிறார்கள்.

Telugu: నన్ను నిందించడానికి తమ నోళ్ళు బాగా తెరిచారు. ఆహా, మా కళ్ళకు వాడు చేసింది కనిపించిందిలే, అంటున్నారు.


NETBible: They are ready to devour me; they say, “Aha! Aha! We’ve got you!”

NASB: They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!"

HCSB: They open their mouths wide against me and say, "Aha, aha! We saw it!"

LEB: They open their big mouths and say about me, "Aha! Aha! Our own eyes have seen it."

NIV: They gape at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it."

ESV: They open wide their mouths against me; they say, "Aha, Aha! our eyes have seen it!"

NRSV: They open wide their mouths against me; they say, "Aha, Aha, our eyes have seen it."

REB: They open their mouths and shout at me: “Hurrah! What a sight for us to see!”

NKJV: They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it ."

KJV: Yea, they opened their mouth wide against me, [and] said, Aha, aha, our eye hath seen [it].

NLT: They shout that they have seen me doing wrong. "Aha," they say. "Aha! With our own eyes we saw him do it!"

GNB: They accuse me, shouting, “We saw what you did!”

ERV: They are telling lies about me. They say, “Aha! We know what you did!”

BBE: Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it.

MSG: They open their mouths in ugly grins, Mocking, "Ha-ha, ha-ha, thought you'd get away with it? We've caught you hands down!"

CEV: They are quick to accuse me. They say, "You did it! We saw you ourselves."

CEVUK: They are quick to accuse me. They say, “You did it! We saw you ourselves.”

GWV: They open their big mouths and say about me, "Aha! Aha! Our own eyes have seen it."


NET [draft] ITL: They are ready to devour <06310> <07337> me; they say <0559>, “Aha <01889>! Aha <01889>! We’ve got <05869> <07200> you!”



 <<  Psalms 35 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran