Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 31 : 10 >> 

Assamese: মই শোকতে মোৰ জীৱন পাৰ কৰিলো, হুমুনিয়াহ কাঢ়ি কাঢ়ি মোৰ বছৰ কেইটাৰ অন্ত হৈছে; মোৰ অপৰাধৰ কাৰণে মোৰ শক্তি লোপ পাইছে, আৰু মোৰ অস্থিবোৰ শুকাই গৈছে।


AYT: (31-11) Sebab, hidupku habis dengan dukacita, dan tahun-tahunku dengan keluhan. Kekuatanku runtuh oleh karena kesalahanku, dan tulang-tulangku merana.



Bengali: কারণ আমার জীবন দুঃখে ক্লান্ত এবং আর্তনাদে আমার বয়স গেল। আমার পাপের কারণে আমার শক্তি নষ্ট হচ্ছে এবং আমার হাড় ক্ষয়প্রাপ্ত হচ্ছে।

Gujarati: કેમ કે સંતાપથી મારી જિંદગી અને નિસાસાથી મારાં વર્ષો વહી જાય છે. મારા પાપના કારણે મારું બળ ઘટે છે અને મારાં હાડકાં ક્ષીણ થાય છે.

Hindi: मेरा जीवन शोक के मारे और मेरी अवस्‍था कराहते-कराहते घट चली है; मेरा बल मेरे अधर्म के कारण जाता रहा, ओर मेरी हड्डियाँ घुल गई।

Kannada: ನನ್ನ ಜೀವಮಾನವೆಲ್ಲಾ ದುಃಖದಲ್ಲಿಯೂ, ನಿಟ್ಟುಸಿರಿನಲ್ಲಿಯೂ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತಾ ಇದೆ; ನನ್ನ ಅಪರಾಧದಿಂದ ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಯು ಕುಂದಿಹೋಗಿದೆ; ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳು ಸವೆದುಹೋಗಿವೆ.

Marathi: कारण माझे आयुष्य दु:खात दमलेभगले आहे, आणि कण्हण्यात माझे वर्षे आहेत. माझ्या पापांमुळे माझी शक्ती निकामी झाली आहे, आणि माझी हाडे झीजली आहे.

Odiya: କାରଣ ଦୁଃଖରେ ମୋହର ଜୀବନ ଓ ହାହାକାରରେ ମୋହର ବର୍ଷ ବହି ଯାଉଅଛି; ମୋ' ଅପରାଧ ସକାଶୁ ମୋର ବଳ କ୍ଷୀଣ ହେଉଅଛି ଓ ମୋର ଅସ୍ଥିସବୁ କ୍ଷୟ ପାଉଅଛି ।

Punjabi: ਮੇਰਾ ਜੀਵਨ ਸੋਗ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਾਲ ਹੌਕੇ ਭਰਨ ਵਿੱਚ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ, ਮੇਰੀ ਬਦੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰਾ ਬਲ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਗਲ਼ ਗਈਆਂ ਹਨ ।

Tamil: என்னுடைய வாழ்க்கை துக்கத்தினாலும், என்னுடைய வருடங்கள் தவிப்பினாலும் கழிந்துபோனது; என்னுடைய அக்கிரமத்தினாலே என்னுடைய பெலன் குறைந்து, என்னுடைய எலும்புகள் உலர்ந்துபோனது.

Telugu: నా బ్రతుకు దుఃఖంతో వెళ్లబుచ్చుతున్నాను. నా ఆయుష్షు అంతా నిట్టూర్పులతో గతించిపోతున్నది. నా పాపం వలన నా బలం తగ్గిపోతున్నది. నా ఎముకలు క్షీణించిపోతున్నాయి.


NETBible: For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.

NASB: For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my iniquity, And my body has wasted away.

HCSB: Indeed, my life is consumed with grief, and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.

LEB: My life is exhausted from sorrow, my years from groaning. My strength staggers under the weight of my guilt, and my bones waste away.

NIV: My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.

ESV: For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.

NRSV: For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my misery, and my bones waste away.

REB: My life is worn away with sorrow and my years with sighing; through misery my strength falters and my bones waste away.

NKJV: For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.

KJV: For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

NLT: I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Misery has drained my strength; I am wasting away from within.

GNB: I am exhausted by sorrow, and weeping has shortened my life. I am weak from all my troubles; even my bones are wasting away.

ERV: Because of my sin, my life is ending in grief; my years are passing away in sighs of pain. My life is ending in weakness. My strength is draining away.

BBE: My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.

MSG: My life leaks away, groan by groan; my years fade out in sighs. My troubles have worn me out, turned my bones to powder.

CEV: I have known only sorrow all my life long, and I suffer year after year. I am weak from sin, and my bones are limp.

CEVUK: I have known only sorrow all my life long, and I suffer year after year. I am weak from sin, and my bones are limp.

GWV: My life is exhausted from sorrow, my years from groaning. My strength staggers under the weight of my guilt, and my bones waste away.


NET [draft] ITL: For <03588> my life <02416> nears its end <03615> in pain <03015>; my years <08141> draw to a close as I groan <0585>. My strength <03581> fails <03782> me because of my sin <05771>, and my bones <06106> become brittle <06244>.



 <<  Psalms 31 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran