Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 22 : 24 >> 

Assamese: তেওঁ দুখীৰ দুখ দেখি হেয়জ্ঞান নকৰিলে, ঘৃণাৰ চকুৰে নাচালে; যিহোৱাই তেওঁৰ ওচৰৰ পৰা নিজৰ মুখ নাঢাকিলে, বৰং কাতৰোক্তিৰ সময়ত তেওঁ তাক শুনিলে।


AYT: (22-25) Sebab, Ia tidak memandang rendah atau membenci penderitaan, orang yang tertindas. Ia tidak menyembunyikan wajah-Nya dari orang itu, dan telah mendengar seruan mereka.



Bengali: কারণ তিনি দুঃখী ব্যক্তির দুঃখভোগের প্রতি অবজ্ঞা বা ঘৃণা করেন না; সদাপ্রভুু তার থেকে তাঁর মুখ লুকান না; যখন একটি দুঃখী লোক তাঁর কাছে কাঁদে, তখন তিনি শোনেন।

Gujarati: કેમ કે તેમણે દુઃખીઓના દુઃખને તુચ્છ ગણ્યું નથી અને તેનાથી કંટાળ્યા નથી; યહોવાહે તેનાથી પોતાનું મુખ ફેરવ્યું નથી; જ્યારે તેણે મદદને માટે અરજ કરી, ત્યારે તેમણે તેનું સાંભળ્યું.

Hindi: क्‍योंकि उसने दु:खी को तुच्‍छ नहीं जाना और न उससे घृणा करता है, ओर न उससे अपना मुख छिपाता है; पर जब उसने उसकी दोहाई दी, तब उसकी सुन ली।

Kannada: ಆತನು ಕುಗ್ಗಿಹೋದವನ ದುರವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಿಲ್ಲ, ಅದಕ್ಕೆ ಅಸಹ್ಯಪಡಲಿಲ್ಲ; ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಅವನಿಗೆ ಮರೆಮಾಡದೆ, ಅವನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟನು.

Marathi: कारण परमेश्वर संकटात सापडलेल्यांच्या दु:खाला तुच्छ मानले नाही आणि किळस केली नाही. आणि त्यांनी आपले मुख त्यांच्यापासून लपवले नाही. जेव्हा दु:खीतांनी त्याला आरोळी केली, तर त्याने ऐकले.

Odiya: କାରଣ ସେ ଦୁଃଖୀର ଦୁଃଖ ତୁଚ୍ଛ କି ଘୃଣା କରି ନାହାନ୍ତି । କିଅବା ସେ ତାହାଠାରୁ ଆପଣା ମୁଖ ଲୁଚାଇ ନାହାନ୍ତି; ମାତ୍ର ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଡାକନ୍ତେ, ସେ ଶୁଣିଲେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਦੁਖੀਏ ਦੇ ਦੁੱਖ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਨਾ ਜਾਣਿਆ ਨਾ ਉਸ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਨਾ ਉਸ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਛਿਪਾਇਆ, ਅਤੇ ਜਦ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ।

Tamil: உபத்திரவப்பட்டவனுடைய உபத்திரவத்தை அவர் அற்பமாக நினைக்காமலும், அருவருக்காமலும், தம்முடைய முகத்தை அவனுக்கு மறைக்காமலுமிருந்து, தம்மை நோக்கி அவன் கூப்பிடும்போது அவனைக் கேட்டருளினார்.

Telugu: ఆయన బాధపడే వాళ్ళ బాధను తృణీకరించలేదు, వాళ్ళను చూసి ఆయన అసహ్యపడలేదు. అతనినుంచి తన ముఖం దాచుకోలేదు. బాధలో ఉన్నవాడు ఆయనకు మొరపెట్టినప్పుడు ఆయన ఆలకించాడు.


NETBible: For he did not despise or detest the suffering of the oppressed; he did not ignore him; when he cried out to him, he responded.

NASB: For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.

HCSB: For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He did not hide His face from him, but listened when he cried to Him for help.

LEB: The LORD has not despised or been disgusted with the plight of the oppressed one. He has not hidden his face from that person. The LORD heard when that oppressed person cried out to him for help.

NIV: For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.

ESV: For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted, and he has not hidden his face from him, but has heard, when he cried to him.

NRSV: For he did not despise or abhor the affliction of the afflicted; he did not hide his face from me, but heard when I cried to him.

REB: For he has not scorned him who is downtrodden, nor shrunk in loathing from his plight, nor hidden his face from him, but he has listened to his cry for help.

NKJV: For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.

KJV: For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

NLT: For he has not ignored the suffering of the needy. He has not turned and walked away. He has listened to their cries for help.

GNB: He does not neglect the poor or ignore their suffering; he does not turn away from them, but answers when they call for help.”

ERV: He does not ignore those who need help. He does not hate them. He does not turn away from them. He listens when they cry for help.

BBE: For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.

MSG: He has never let you down, never looked the other way when you were being kicked around. He has never wandered off to do his own thing; he has been right there, listening.

CEV: The LORD doesn't hate or despise the helpless in all of their troubles. When I cried out, he listened and did not turn away.

CEVUK: The Lord doesn't hate or despise the helpless in all their troubles. When I cried out, he listened and did not turn away.

GWV: The LORD has not despised or been disgusted with the plight of the oppressed one. He has not hidden his face from that person. The LORD heard when that oppressed person cried out to him for help.


NET [draft] ITL: For <03588> he did not <03808> despise <0959> or <03808> detest <08262> the suffering <06039> of the oppressed <06041>; he did not <03808> ignore <05641> him; when he cried out <07768> to <0413> him, he responded <08085>.



 <<  Psalms 22 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran