Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 20 : 6 >> 

Assamese: এতিয়া মই জানো, যিহোৱাই তেওঁৰ অভিষিক্ত জনক সহায় কৰিব, তেওঁৰ সোঁ হাতৰ বিজয়সূচক পৰিত্রাণৰে সৈতে, তেওঁ নিজৰ পবিত্ৰ স্বৰ্গৰ পৰা অভিষিক্ত জনাৰ মাতত উত্তৰ দিব।


AYT: (20-7) Sekarang aku tahu, bahwa TUHAN menyelamatkan orang yang telah dipilih-Nya. Ia akan menjawabnya, dari surga-Nya yang kudus, dengan kuasa keselamatan dari tangan kanan-Nya.



Bengali: এখন আমি জানি যে প্রভু তাঁর অভিষিক্ত লোকেদের উদ্ধার করবেন; তাঁর ডান হাতের শক্তির সঙ্গে তিনি তাঁর পবিত্র স্বর্গ থেকে তাদের উত্তর দেবেন।

Gujarati: હવે હું જાણું છું કે યહોવાહ પોતાના અભિષિક્તને બચાવે છે; તે પોતાના પવિત્ર આકાશમાંથી પોતાના જમણા હાથની તારકશક્તિથી તેને જવાબ આપશે.

Hindi: अब मैं जान गया कि यहोवा अपने अभिषिक्‍त का उद्धार करता है; वह अपने दाहिने हाथ के उद्धार करनेवाले पराक्रम से अपने पवित्र स्‍वर्ग पर से सुनकर उसे उत्तर देगा।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ತಾನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ ಅರಸನಿಗೆ ಜಯವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವನೆಂದು ಈಗ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು. ಆತನು ತನ್ನ ಪವಿತ್ರ ಲೋಕದಿಂದ ಅವನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ಕೊಡುವನು, ತನ್ನ ಭುಜಬಲದಿಂದ ಅವನಿಗೆ ವಿಜಯವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವನು.

Marathi: परमोश्वर आपल्या अभिषिक्ताला तारतो, हे मी जाणले आहे. त्याच्या तारण करणाऱ्या उजव्या हाताच्या सामर्थ्याने, तो त्याच्या पवित्र स्वर्गातून त्याला उत्तर देईल.

Odiya: ଏବେ ମୁଁ ଜାଣୁଅଛି ଯେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଅଭିଷିକ୍ତକୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି, ସେ ଆପଣା ଡାହାଣ ହସ୍ତର ତ୍ରାଣ ଶକ୍ତିରେ ନିଜ ପବିତ୍ର ସ୍ୱର୍ଗରୁ ତାହାକୁ ଉତ୍ତର ଦେବେ ।

Punjabi: ਹੁਣ ਮੈਂ ਜਾਣਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਮਸਹ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇਗਾ, ਆਪਣੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਦੀ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ।

Tamil: கர்த்தர் தாம் அபிஷேகம்செய்தவரைக் காப்பாற்றுகிறார் என்பதை இப்பொழுது அறிந்திருக்கிறேன்; தமது வலதுகை செய்யும் இரட்சிப்பின் வல்லமைகளைக் காண்பித்து, தமது பரிசுத்த வானத்திலிருந்து அவருடைய விண்ணப்பத்திற்கு பதில்கொடுப்பார்.

Telugu: యెహోవా తన అభిషిక్తుణ్ణి రక్షిస్తాడని నాకిప్పుడు తెలిసింది. రక్షించగల తన కుడిచేతి బలంతో తన పవిత్రాకాశంలోనుంచి అతనికి జవాబిస్తాడు.


NETBible: Now I am sure that the Lord will deliver his chosen king; he will intervene for him from his holy heavenly temple, and display his mighty ability to deliver.

NASB: Now I know that the LORD saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand.

HCSB: Now I know that the LORD gives victory to His anointed; He will answer him from His holy heaven with mighty victories from His right hand.

LEB: Now I know that the LORD will give victory to his anointed king. He will answer him from his holy heaven with mighty deeds of his powerful hand.

NIV: Now I know that the LORD saves his anointed; he answers him from his holy heaven with the saving power of his right hand.

ESV: Now I know that the LORD saves his anointed; he will answer him from his holy heaven with the saving might of his right hand.

NRSV: Now I know that the LORD will help his anointed; he will answer him from his holy heaven with mighty victories by his right hand.

REB: Now I know that the LORD has given victory to his anointed one: he will answer him from his holy heaven with the victorious might of his right hand.

NKJV: Now I know that the LORD saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand.

KJV: Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.

NLT: Now I know that the LORD saves his anointed king. He will answer him from his holy heaven and rescue him by his great power.

GNB: Now I know that the LORD gives victory to his chosen king; he answers him from his holy heaven and by his power gives him great victories.

ERV: Now I know the LORD helps his chosen king. From his holy heaven he answered. With his great power he saved him.

BBE: Now am I certain that the Lord gives salvation to his king; he will give him an answer from his holy heaven with the strength of salvation in his right hand.

MSG: That clinches it--help's coming, an answer's on the way, everything's going to work out.

CEV: I am certain, LORD, that you will help your chosen king. You will answer my prayers from your holy place in heaven, and you will save me with your mighty arm.

CEVUK: I am certain, Lord, that you will help your chosen king. You will answer my prayers from your holy place in heaven, and you will save me with your mighty arm.

GWV: Now I know that the LORD will give victory to his anointed king. He will answer him from his holy heaven with mighty deeds of his powerful hand.


NET [draft] ITL: Now <06258> I am sure <03045> that <03588> the Lord <03068> will deliver <03467> his chosen king <04899>; he will intervene <06030> for him from his holy <06944> heavenly <08064> temple, and display <03468> his mighty <01369> ability to deliver <03225>.



 <<  Psalms 20 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran