Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 142 : 2 >> 

Assamese: মই মোৰ দুখৰ কথা তেওঁৰ আগত ভাঙি ক’লো, তেওঁৰ আগত মোৰ কষ্টৰ কথা জনালো।


AYT: (142-3) Aku mencurahkan keluhanku di hadapan-Nya, aku memberitahukan kesusahanku ke hadapan-Nya.



Bengali: আমি তাঁর কাছে আমার বেদনার কথা বলি, আমি তাঁকে আমার কষ্টের কথা বলি।

Gujarati: તેમની આગળ મારું દુઃખ ઠાલવું છું; હું તેમની આગળ મારી મુશ્કેલીઓ પ્રગટ કરું છું.

Hindi: मैं अपने शोक की बातें उस से खोलकर कहता, मैं अपना संकट उसके आगे प्रगट करता हूँ।

Kannada: ನನ್ನ ಚಿಂತೆಗಳನ್ನು ಆತನ ಮುಂದೆ ಬಿಚ್ಚುವೆನು, ನನ್ನ ಕಷ್ಟವನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಅರಿಕೆಮಾಡುವೆನು.

Marathi: मी आपला विलाप त्याच्यासमोर ओततो; त्याला मी आपल्या समस्या सांगतो.

Odiya: ମୁଁ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ନିଜ ଦୁଃଖର କଥା ଭାଙ୍ଗି କହେ; ମୁଁ ତାହାଙ୍କ ଆଗରେ ଆପଣା ଦୁଃଖ ଜଣାଏ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਫਰਿਆਦ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਦੁੱਖ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: அவருக்கு முன்பாக என்னுடைய சஞ்சலத்தை ஊற்றுகிறேன்; அவருக்கு முன்பாக என்னுடைய நெருக்கத்தை அறிக்கையிடுகிறேன்.

Telugu: ఆయన సన్నిధిలో దీనంగా నేను వేడుకుంటున్నాను. నాకు కలిగిన బాధలన్నిటినీ ఆయనకు మనవి చేసుకుంటున్నాను.


NETBible: I pour out my lament before him; I tell him about my troubles.

NASB: I pour out my complaint before Him; I declare my trouble before Him.

HCSB: I pour out my complaint before Him; I reveal my trouble to Him.

LEB: I pour out my complaints in his presence and tell him my troubles.

NIV: I pour out my complaint before him; before him I tell my trouble.

ESV: I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.

NRSV: I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.

REB: I pour out my complaint before him and unfold my troubles in his presence.

NKJV: I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.

KJV: I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.

NLT: I pour out my complaints before him and tell him all my troubles.

GNB: I bring him all my complaints; I tell him all my troubles.

ERV: I tell him my problems; I tell him about my troubles.

BBE: I put all my sorrows before him; and made clear to him all my trouble.

MSG: I spill out all my complaints before him, and spell out my troubles in detail:

CEV: I tell you all of my worries and my troubles,

CEVUK: I tell you all my worries and my troubles,

GWV: I pour out my complaints in his presence and tell him my troubles.


NET [draft] ITL: I pour out <08210> my lament <07879> before <06440> him; I tell <05046> him about my troubles <06869>.



 <<  Psalms 142 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran