Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 137 : 3 >> 

Assamese: কিয়নো তাত আমাক বন্দী কৰি নিয়াসকলে আমাক গান গাবলৈ কৈছিল, সেই উপদ্রৱকাৰীসকলে আমাৰ পৰা আনন্দৰ গান শুনিবলৈ বিচাৰিছিল; তেওঁলোকে কৈছিল, “আমাৰ আগত চিয়োনৰ এটি গীত গোৱা।”


AYT: Sebab, di sana orang-orang yang menawan kita meminta lagu-lagu kepada kita, dan orang-orang yang menyiksa kita bergembira, sambil berkata, "Nyanyikan kami salah satu lagu-lagu Sion.



Bengali: সেখানে আমাদের বন্দিকারীরা আমাদের কাছে গান শুনতে চাইত এবং আমাদের উপদ্রবকারীরা আমাদের আওয়াজ শুনতে চাইত, বলত, “আমাদের কাছে সিয়োনের একটা গান গাও।”

Gujarati: અમને બંદીવાસમાં લઈ જનારાંઓએ અમને આનંદી ગીતો ગાવા કહ્યું, જેઓએ અમારી મશ્કરી કરી હતી તેઓએ અમને ખુશ કરવા જણાવ્યું કે, "સિયોનનાં ગીતોમાંનું કોઈ એક ગીત ગાઓ."

Hindi: क्‍योंकि जो हम को बन्दी बनाकर ले गए थे, उन्‍होंने वहाँ हमसे गीत गवाना चाहा, और हमारे रुलाने वालों ने हम से आनन्‍द चाहकर कहा, “सिय्‍योन के गीतों में से हमारे लिये कोई गीत गाओ!”

Kannada: ನಮ್ಮನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿದು ಪೀಡಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ನಮಗೆ, <<ಚೀಯೋನಿನ ಗೀತೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ನಮ್ಮ ವಿನೋದಕ್ಕಾಗಿ ಹಾಡಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.

Marathi: तेथे आम्हाला पकडणाऱ्यांनी आम्हाला गाणी गावयाला सांगितले आणि आमची थट्टा करणाऱ्यांनी आम्ही त्यांच्यासाठी आनंद करावा म्हणून आम्हास म्हणाले, सीयोनाच्या गाण्यांतले एखादे गाणे आम्हांला गाऊन दाखवा.

Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କରି ଘେନି ଯାଇଥିବା ଲୋକେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଗୀତ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହିଁଲେ, ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପଦ୍ରବୀଗଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଆନନ୍ଦ-ସ୍ୱର ଶୁଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରି କହିଲେ, "ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ସିୟୋନର ଗୋଟିଏ ଗୀତ ଗାନ କର ।"

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉੱਥੇ ਸਾਨੂੰ ਬੰਧੂਆ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਸਾਥੋਂ ਗੀਤ ਦਾ, ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਸੁਆਲ ਕੀਤਾ, ਕਿ ਦੇ ਗੀਤਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਗੀਤ ਗਾਓ !

Tamil: எங்களைச் சிறைபிடித்தவர்கள் அங்கே எங்களுடைய பாடல்களையும், எங்களையும் பாழாக்கினவர்கள் மகிழ்ச்சி பாடல்களை விரும்பி: சீயோனின் பாட்டுகளில் சிலவற்றை எங்களுக்குப் பாடுங்கள் என்று சொன்னார்கள்.

Telugu: మనల్ని బందీలుగా పట్టుకుని హింసిస్తున్నవాళ్ళు సీయోను కీర్తనల్లో ఒక పాట పాడండి, మేము విని ఆనందిస్తాం అన్నారు.


NETBible: for there our captors ask us to compose songs; those who mock us demand that we be happy, saying: “Sing for us a song about Zion!”

NASB: For there our captors demanded of us songs, And our tormentors mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion."

HCSB: for our captors there asked us for songs, and our tormentors, for rejoicing: "Sing us one of the songs of Zion."

LEB: It was there that those who had captured us demanded that we sing. Those who guarded us wanted us to entertain them. They said, "Sing a song from Zion for us!"

NIV: for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said, "Sing us one of the songs of Zion!"

ESV: For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion!"

NRSV: For there our captors asked us for songs, and our tormentors asked for mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion!"

REB: for there those who had carried us captive asked us to sing them a song, our captors called on us to be joyful: “Sing us one of the songs of Zion.”

NKJV: For there those who carried us away captive asked of us a song, And those who plundered us requested mirth, Saying , "Sing us one of the songs of Zion!"

KJV: For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us [required of us] mirth, [saying], Sing us [one] of the songs of Zion.

NLT: For there our captors demanded a song of us. Our tormentors requested a joyful hymn: "Sing us one of those songs of Jerusalem!"

GNB: Those who captured us told us to sing; they told us to entertain them: “Sing us a song about Zion.”

ERV: There in Babylon, those who captured us told us to sing. Our enemies told us to entertain them. They said, “Sing us one of your songs about Zion.”

BBE: For there those who had taken us prisoners made request for a song; and those who had taken away all we had gave us orders to be glad, saying, Give us one of the songs of Zion.

MSG: That's where our captors demanded songs, sarcastic and mocking: "Sing us a happy Zion song!"

CEV: Our enemies had brought us here as their prisoners, and now they wanted us to sing and entertain them. They insulted us and shouted, "Sing about Zion!"

CEVUK: Our enemies had brought us here as their prisoners, and now they wanted us to sing and entertain them. They insulted us and shouted, “Sing about Zion!”

GWV: It was there that those who had captured us demanded that we sing. Those who guarded us wanted us to entertain them. They said, "Sing a song from Zion for us!"


NET [draft] ITL: for <03588> there <08033> our captors <07617> ask <07592> us to compose songs <07892> <01697>; those who mock <08437> us demand that we be happy <08057>, saying: “Sing <07891> for us a song <07892> about Zion <06726>!”



 <<  Psalms 137 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran