Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 136 : 15 >> 

Assamese: যি জনাই ফৰৌণ আৰু তেওঁৰ সৈন্যসমূহক চূফ সাগৰত পেলাই দিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।


AYT: tetapi, mengebaskan Firaun dan pasukannya ke dalam Laut Merah, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.



Bengali: কিন্তু ফরৌণ এবং তাঁর বাহিনীকে লোহিত সাগরে ছুঁড়ে দিলেন; তাঁর বিশ্বস্ত নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷

Gujarati: ફારુન તથા તેની ફોજને લાલ સમુદ્રમાં ડુબાવી દેનારની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.

Hindi: और फिरौन को सेना समेत लाल समुद्र में डाल दिया, उसकी करूणा सदा की है।

Kannada: ಫರೋಹನನ್ನೂ, ಅವನ ಸೈನ್ಯವನ್ನೂ ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಕೆಡವಿಬಿಟ್ಟನು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.

Marathi: पण ज्याने फारोला आणि त्याच्या सैन्याला लाल समुद्रात उलथून टाकले. कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.

Odiya: ମାତ୍ର ଫାରୋ ଓ ତାହାର ସୈନ୍ୟଗଣକୁ ସୂଫ ସାଗରରେ ଠେଲି ଦେଲେ ସେ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ;

Punjabi: ਅਤੇ ਫਿਰਊਨ ਤੇ ਉਹ ਦੀ ਫੌਜ ਨੂੰ ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਝਾੜ ਸੁੱਟਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,

Tamil: பார்வோனையும் அவன் சேனைகளையும் செங்கடலில் கவிழ்த்துப்போட்டவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.

Telugu: ఫరో సైన్యాన్ని ఎర్రసముద్రంలో మునిగిపోయేలా చేశాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.


NETBible: and tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, for his loyal love endures,

NASB: But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His lovingkindness is everlasting.

HCSB: but hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His love is eternal.

LEB: He swept Pharaoh and his army into the Red Sea–– because his mercy endures forever.

NIV: but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures for ever.

ESV: but overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for his steadfast love endures forever;

NRSV: but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for his steadfast love endures forever;

REB: But Pharaoh and his host he swept into the Red Sea; his love endures for ever.

NKJV: But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy endures forever;

KJV: But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy [endureth] for ever.

NLT: but he hurled Pharaoh and his army into the sea. His faithful love endures forever.

GNB: but he drowned the king of Egypt and his army; his love is eternal.

ERV: He drowned Pharaoh and his army in the Red Sea. His faithful love will last forever.

BBE: By him Pharaoh and his army were overturned in the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever.

MSG: Dumped Pharaoh and his army in the sea, [His love never quits.]

CEV: He destroyed the Egyptian king and his army there. God's love never fails.

CEVUK: He destroyed the Egyptian king and his army there. God's love never fails.

GWV: He swept Pharaoh and his army into the Red Sea–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: and tossed <05287> Pharaoh <06547> and his army <02428> into the Red <05488> Sea <03220>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,



 <<  Psalms 136 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran