Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 136 : 13 >> 

Assamese: যি জনাই চূফ সাগৰক দুভাগ কৰিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।


AYT: Kepada Dia, yang membelah Laut Teberau menjadi dua, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya,



Bengali: তাঁর স্তব কর, যিনি লোহিত সাগরকে দুভাগ করলেন; তাঁর বিশ্বস্ত নিয়ম অনন্তকাল স্থায়ী৷

Gujarati: તેઓની આગળ માર્ગ કરવા જેમણે લાલ સમુદ્રના બે ભાગ કર્યા, તેમની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.

Hindi: उसने लाल समुद्र को खण्ड-खण्ड कर दिया, उसकी करूणा सदा की है।

Kannada: ಆತನು ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಿದನು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.

Marathi: ज्याने लाल समुद्र दुभागला, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.

Odiya: ଯେ ସୂଫ ସାଗରକୁ ବିଭକ୍ତ କଲେ, ତାହାଙ୍କର (ଧନ୍ୟବାଦ କର;) କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।

Punjabi: ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਸ ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾੜ ਕੇ ਦੋ ਹਿੱਸੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,

Tamil: சிவந்த கடலை இரண்டாகப் பிரித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.

Telugu: ఎర్రసముద్రం రెండు పాయలుగా చీలిపోయేలా చేశాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.


NETBible: to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,

NASB: To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting,

HCSB: He divided the Red Sea His love is eternal.

LEB: Give thanks to the one who divided the Red Sea–– because his mercy endures forever.

NIV: to him who divided the Red Sea asunder His love endures for ever.

ESV: to him who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;

NRSV: who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;

REB: he divided the Red Sea in two -- his love endures for ever --

NKJV: To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;

KJV: To him which divided the Red sea into parts: for his mercy [endureth] for ever:

NLT: Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.

GNB: He divided the Red Sea; his love is eternal;

ERV: He split the Red Sea into two parts. His faithful love will last forever.

BBE: To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever:

MSG: Split the Red Sea right in half, [His love never quits.]

CEV: He split the Red Sea apart. God's love never fails.

CEVUK: He split the Red Sea apart. God's love never fails.

GWV: Give thanks to the one who divided the Red Sea–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: to the one who divided <01504> the Red <05488> Sea <03220> in two <01506>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,



 <<  Psalms 136 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran