Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 119 : 128 >> 

Assamese: এই কাৰণে সকলো বিষয়তে তোমাৰ আদেশবোৰ মই ন্যায় বুলি মানো; মই সকলো মিছা পথ ঘিণ কৰোঁ।


AYT: Karena itu, aku membenarkan semua titah-Mu, aku membenci segala jalan kebohongan.



Bengali: এইজন্য আমি সাবধানে তোমার সমস্ত নির্দেশ অনুসরণ করি এবং আমি সমস্ত মিথ্যার পথ ঘৃণা করি।

Gujarati: તમારાં શાસનો પ્રમાણે હું મારી સર્વ વર્તણૂક યથાર્થ રાખું છું અને હું દરેક જૂઠા માર્ગને ધિક્કારું છું.

Hindi: इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्‍या मार्गों से बैर रखता हूँ।

Kannada: ನಿಜವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ನಿಯಮಗಳು ನ್ಯಾಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಎಲ್ಲಾ ಸುಳ್ಳು ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ.

Marathi: यास्तव मी काळजी पूर्वक तुझे सर्व विधी पाळतो, आणि प्रत्येक असत्य मार्गाचा द्वेष करतो.

Odiya: ଏଣୁ ମୁଁ ସବୁ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭର ସକଳ ବିଧାନ ଯଥାର୍ଥ ଜ୍ଞାନ କରେ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମିଥ୍ୟାପଥ ଘୃଣା କରେ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਫਰਮਾਨ ਠੀਕ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਹਰ ਝੂਠੇ ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: எல்லாவற்றைப்பற்றியும் நீர் அருளின எல்லாக் கட்டளைகளும் செம்மையென்று எண்ணி, அனைத்து பொய்வழிகளையும் வெறுக்கிறேன்.

Telugu: నీ ఉపదేశాలన్నీ యథార్థమని నేను వాటిని శిరసావహిస్తున్నాను. అబద్ధమార్గాలన్నీ నాకు అసహ్యం.


NETBible: For this reason I carefully follow all your precepts. I hate all deceitful actions.

NASB: Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way.

HCSB: I carefully follow all Your precepts and hate every false way.

LEB: I follow the straight paths of your guiding principles. I hate every pathway that leads to lying.

NIV: and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.

ESV: Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way.

NRSV: Truly I direct my steps by all your precepts; I hate every false way.

REB: It is by your precepts that I find the right way; I hate the paths of falsehood.

NKJV: Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way.

KJV: Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.

NLT: Truly, each of your commandments is right. That is why I hate every false way.

GNB: And so I follow all your instructions; I hate all wrong ways.

ERV: I carefully obey all your commands. So I hate anything that leads people the wrong way.

BBE: Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.

MSG: Yea-Saying God, I honor everything you tell me, I despise every deceitful detour.

CEV: I follow all of your commands, but I hate anyone who leads me astray.

CEVUK: I follow all your commands, but I hate anyone who leads me astray.

GWV: I follow the straight paths of your guiding principles. I hate every pathway that leads to lying.


NET [draft] ITL: For this reason <03651> <05921> I carefully follow <03474> all <03605> your precepts <06490>. I hate <08130> all <03605> deceitful <08267> actions <0734>.



 <<  Psalms 119 : 128 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran