Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 7 : 25 >> 

Assamese: যি গৰাকী তিৰোতাৰ জীয়েকক অশুচি আত্মাই ধৰিছিল, সেই গৰাকী তিৰোতাই যীচুৰ বিষয়ে শুনি ওচৰলৈ আহি তেওঁৰ চৰণত পৰিল।


AYT: Segera sesudah mendengar tentang Yesus, seorang wanita yang anak perempuannya kerasukan roh najis datang dan sujud di kaki Yesus.



Bengali: কারণ তখন একটী স্ত্রীলোক, যার একটী মেয়ে ছিল, আর তাকে মন্দ আত্মায় পেয়েছিল, যীশুর কথা শুনতে পেয়ে স্ত্রীলোকটি এসে তাঁর পায়ের ওপর পড়ল।

Gujarati: કેમ કે એક સ્ત્રી જેની નાની દીકરીને અશુદ્ધ આત્મા વળગેલો હતો, તે ઈસુ વિષે સાંભળીને આવી અને તેમના પગે પડી.

Hindi: और तुरन्त एक स्त्री जिसकी छोटी बेटी में अशुद्ध आत्मा थी, उसकी चर्चा सुन कर आई, और उसके पाँवों पर गिरी।

Kannada: ಕೂಡಲೆ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಗಸು ಆತನ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಬಂದು ಆತನ ಪಾದಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದಳು. ಆಕೆಯ ಮಗಳಿಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿತ್ತು.

Malayalam: ഉടനെ അശുദ്ധാത്മാവു ബാധിച്ച ചെറിയ മകൾ ഉള്ളോരു സ്ത്രീ അവന്റെ വസ്തുത കേട്ടിട്ടു വന്നു അവന്റെ കാല്ക്കൽ വീണു.

Marathi: पण जिच्या लहान मुलीला अशुध्द आत्मा लागला होता अशा एका स्त्रीने त्याच्याविषयी लगेच ऐकले व ती येऊन त्याच्या पाया पडली.

Odiya: ସେହିକ୍ଷଣି ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ, ଯାହାର ଝିଅଟିକୁ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମା ଲାଗିଥିଲା, ସେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟ ଶୁଣି ତାହାଙ୍କ ଚରଣ ତଳେ ଆସି ପଡ଼ିଲା ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਇੱਕ ਔਰਤ ਜਿਹ ਦੀ ਛੋਟੀ ਬੇਟੀ ਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾ ਚਿੰਬੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਉਹ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣ ਕੇ ਆਈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪਈ ।

Tamil: அசுத்தஆவி பிடித்திருந்த ஒரு சிறுபெண்ணின் தாய், இயேசுவைப்பற்றிக் கேள்விப்பட்டு, வந்து அவர் பாதத்தில் விழுந்தாள்.

Telugu: ఒక స్త్రీ యేసు గురించి విని వచ్చి ఆయన కాళ్ళపై పడింది. ఆమె కూతురుకు దయ్యం పట్టి ఉంది.

Urdu: बल्कि फ़ौरन एक औरत जिसकी छोटी बेटी में बदरूह थी, उसकी ख़बर सुनकर आई और उसके क़दमों पर गिरी।


NETBible: Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit immediately heard about him and came and fell at his feet.

NASB: But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.

HCSB: Instead, immediately after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at His feet.

LEB: But immediately a woman whose young daughter was possessed by an unclean spirit, [when she] heard about him, came [and] fell down at his feet,

NIV: In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.

ESV: But immediately a woman whose little daughter was possessed by an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.

NRSV: but a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately heard about him, and she came and bowed down at his feet.

REB: Almost at once a woman whose small daughter was possessed by an unclean spirit heard of him and came and fell at his feet.

NKJV: For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.

KJV: For a [certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:

NLT: Right away a woman came to him whose little girl was possessed by an evil spirit. She had heard about Jesus, and now she came and fell at his feet.

GNB: A woman, whose daughter had an evil spirit in her, heard about Jesus and came to him at once and fell at his feet.

ERV: A woman heard that he was there. Her little daughter had an evil spirit inside her. So the woman came to Jesus and bowed down near his feet.

EVD: A woman heard that Jesus was there. Her little daughter had an evil spirit {from the devil} inside her. So the woman came to Jesus and bowed down near his feet.

BBE: But a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having had news of him, came straight away and went down at his feet.

MSG: He was barely inside when a woman who had a disturbed daughter heard where he was. She came and knelt at his feet,

Phillips NT: For no sooner had he got there, then a woman who had heard about him, and who had a daughter possessed by an evil spirit, arrived and prostrated herself before him.

CEV: A woman whose daughter had an evil spirit in her heard where Jesus was. And right away she came and knelt down at his feet.

CEVUK: A woman whose daughter had an evil spirit in her heard where Jesus was. And straight away she came and knelt down at his feet.

GWV: A woman whose little daughter had an evil spirit heard about Jesus. She went to him and bowed down.


NET [draft] ITL: Instead <235>, a woman <1135> whose young daughter <2365> had <2192> an unclean <169> spirit <4151> immediately <2117> heard <191> about <4012> him <846> and came <2064> and fell <4363> at <4314> his <846> feet <4228>.



 <<  Mark 7 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran