Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 5 : 8 >> 

Assamese: কিয়নো যীচুৱে তেওঁক কৈছিল, "হেৰ অশুচি আত্মা, এই মানুহ জনৰ পৰা বাহিৰ ওলা।"


AYT: Sebab, Yesus telah berkata kepadanya, "Keluarlah dari orang ini, hai roh najis!



Bengali: কারণ যীশু তাকে বলেছিলেন, হে মন্দ আত্মা, এই মানুষটির থেকে বের হয়ে যাও।

Gujarati: કેમ કે તેમણે તેને કહ્યું હતું કે, 'અશુદ્ધ આત્મા, તું એ માણસમાંથી નીકળ.'

Hindi: क्योंकि उसने उससे कहा था, “हे अशुद्ध आत्मा, इस मनुष्य में से निकल आ।”

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಯೇಸು, <<ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮವೇ ಇವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನು.

Malayalam: “അശുദ്ധാത്മാവേ, ഈ മനുഷ്യനെ വിട്ടു പുറപ്പെട്ടുപോക” എന്നു യേശു കല്പിച്ചിരുന്നു.

Marathi: कारण येशू त्याला म्हणत होता, '' अरे अशुध्द आत्म्या, ह्या माणसातून निघ.''

Odiya: କାରଣ ଯୀଶୁ ତାହାକୁ କହିବାକୁ ଯାଉଥିଲେ, ରେ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମା, ଏହି ଲୋକଠାରୁ ବାହାରିଯା ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਹੇ ਅਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾ, ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਜਾ !

Tamil: ஏனென்றால், அவர் அவனைப் பார்த்து: அசுத்தஆவியே, இந்த மனிதனைவிட்டு வெளியே போ என்று சொல்லியிருந்தார்.

Telugu: ఎందుకంటే యేసు అతనితో, “అపవిత్రాత్మా! ఈ మనిషిని వదలి బయటకు రా!” అని అన్నాడు.

Urdu: क्यूंकि उसने उससे कहा था,“ऐ बदरूह! इस आदमी में से निकल आ।”


NETBible: (For Jesus had said to him, “Come out of that man, you unclean spirit!”)

NASB: For He had been saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"

HCSB: For He had told him, "Come out of the man, you unclean spirit!"

LEB: (For he was saying to him, "Come out of the man, unclean spirit!")

NIV: For Jesus had said to him, "Come out of this man, you evil spirit!"

ESV: For he was saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"

NRSV: For he had said to him, "Come out of the man, you unclean spirit!"

REB: For Jesus was already saying to him, “Out, unclean spirit, come out of the man!”

NKJV: For He said to him, "Come out of the man, unclean spirit!"

KJV: For he said unto him, Come out of the man, [thou] unclean spirit.

NLT: For Jesus had already said to the spirit, "Come out of the man, you evil spirit."

GNB: (He said this because Jesus was saying, “Evil spirit, come out of this man!”)

ERV: (5:7)

EVD: (5:7)

BBE: For Jesus had said to him, Come out of the man, you unclean spirit.

MSG: (Jesus had just commanded the tormenting evil spirit, "Out! Get out of the man!")

Phillips NT: For Jesus had already said, "Come out of this man, you evil spirit!"

CEV: The man said this because Jesus had already told the evil spirit to come out of him.

CEVUK: The man said this because Jesus had already told the evil spirit to come out of him.

GWV: He shouted this because Jesus said, "You evil spirit, come out of the man."


NET [draft] ITL: (For <1063> Jesus had said <3004> to him <846>, “Come out <1831> of <1537> that man <444>, you unclean <169> spirit <4151>!”)



 <<  Mark 5 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran