Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 5 : 31 >> 

Assamese: তাতে তেওঁৰ শিষ্য সকলে তেওঁক কলে, "লোক সকলে আপোনাক হেঁচি-মেলি ধৰা দেখিও, কোনে মোক চুলে বুলি কয় নে?"


AYT: Lalu murid-murid Yesus berkata kepada-Nya, "Engkau melihat kerumunan orang mendesak-desak-Mu dan Engkau berkata, 'Siapa yang menjamah-Ku?'



Bengali: তাঁর শিষ্যেরা বললেন, আপনি দেখেছেন, মানুষেরা ঠেলাঠেলি করে আপনার গায়ের ওপরে পড়ছে, আর আপনি বলছেন, কে আমাকে ছুঁলো ?

Gujarati: તેના શિષ્યોએ તેમને કહ્યું કે, 'તમે જૂઓ છો કે, ઘણા લોકો તમારા પર પડાપડી કરે છે અને શું તમે કહો છો કે, કોણે મને સ્પર્શ કર્યો?'

Hindi: उसके चेलों ने उससे कहा, “तू देखता है, कि भीड़ तुझ पर गिरी पड़ती है, और तू कहता है; कि किसने मुझे छुआ?”

Kannada: ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ಜನರು ಮುತ್ತಿಕೊಂಡು ನೂಕುವುದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿದೇ ಇದೆ. ಆದರೂ <ನನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದವರು ಯಾರು> ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತೀಯಲ್ಲಾ?>> ಎಂದರು.

Malayalam: ശിഷ്യന്മാർ അവനോടു: പുരുഷാരം നിന്നെ ചുറ്റും തിക്കുന്നതു കണ്ടിട്ടും “എന്നെ തൊട്ടതു ആർ” എന്നു നീ ചോദിക്കുന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: त्याचे शिष्य त्याला म्हणाले, '' लोकसमुदाय आपणाभोवती गर्दी करत आहे हे आपण पाहत आहा, तरी आपण म्हणता, मला कोणी स्पर्श केला?

Odiya: ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆପଣ ଦେଖୁଅଛନ୍ତି ଯେ, ଲୋକସମୂହ ଆପଣଙ୍କ ଉପରେ ମାଡ଼ିପଡ଼ୁଅଛନ୍ତି, ଆଉ ଆପଣ କହୁଅଛନ୍ତି, କିଏ ମୋତେ ଛୁଇଁଲା ?

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਦੇ ਹੀ ਹੋ ਜੋ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਖਦੇ ਹੋ, ਮੈਨੂੰ ਕਿਸ ਨੇ ਛੂਹਿਆ ?

Tamil: அவருடைய சீடர்கள் அவரைப் பார்த்து: அநேக மக்கள் உம்மை நெருக்கிக்கொண்டிருக்கிறதை நீர் பார்த்தும், என்னைத் தொட்டது யார் என்று கேட்கிறீரே என்றார்கள்.

Telugu: ఆయన శిష్యులు, “ఇంతమంది నీ మీద పడుతున్నారు గదా! అయినా ‘నన్ను తాకినది ఎవరు?’ అంటున్నావేమిటి!” అన్నారు.

Urdu: उसके शागिर्दो ने उससे कहा, ''तू देखता है कि भीड़ तुझ पर गिरी पड़ती है फिर तू कहता है, मुझे किसने छुआ?”


NETBible: His disciples said to him, “You see the crowd pressing against you and you say, ‘Who touched me?’”

NASB: And His disciples said to Him, "You see the crowd pressing in on You, and You say, ‘Who touched Me?’"

HCSB: His disciples said to Him, "You see the crowd pressing against You, and You say, 'Who touched Me?'"

LEB: And his disciples said to him, "You see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?’

NIV: "You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, ‘Who touched me?’"

ESV: And his disciples said to him, "You see the crowd pressing around you, and yet you say, 'Who touched me?'"

NRSV: And his disciples said to him, "You see the crowd pressing in on you; how can you say, ‘Who touched me?’"

REB: His disciples said to him, “You see the crowd pressing round you and yet you ask, ‘Who touched me?’”

NKJV: But His disciples said to Him, "You see the multitude thronging You, and You say, ‘Who touched Me?’"

KJV: And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

NLT: His disciples said to him, "All this crowd is pressing around you. How can you ask, ‘Who touched me?’"

GNB: His disciples answered, “You see how the people are crowding you; why do you ask who touched you?”

ERV: The followers said to Jesus, “There are so many people pushing against you. But you ask, ‘Who touched me?’”

EVD: The followers said to Jesus, “There are many people pushing against you. But you ask, ‘Who touched me?’”

BBE: And his disciples said to him, You see the people round you on every side, and you say, Who was touching me?

MSG: His disciples said, "What are you talking about? With this crowd pushing and jostling you, you're asking, 'Who touched me?' Dozens have touched you!"

Phillips NT: His disciples replied. "You can see this crowd jostling you. How can you ask, 'Who touched me?'"

CEV: His disciples said to him, "Look at all these people crowding around you! How can you ask who touched you?"

CEVUK: His disciples said to him, “Look at all these people crowding around you! How can you ask who touched you?”

GWV: His disciples said to him, "How can you ask, ‘Who touched me,’ when you see the crowd pressing you on all sides?"


NET [draft] ITL: His <846> disciples <3101> said <3004> to him <846>, “You see <991> the crowd <3793> pressing against <4918> you <4571> and <2532> you say <3004>, ‘Who <5101> touched <680> me <3450>?’”



 <<  Mark 5 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran