Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 5 : 29 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ যীচুক চুবলৈ পাই, তেওঁৰ তেজ বোৱা শুকাই গ’ল আৰু তেওঁ শৰীৰত সেই ব্যাধিৰ পৰা মুক্ত হোৱা গম পালে।


AYT: Seketika itu juga pendarahannya berhenti dan ia merasakan bahwa badannya sudah sembuh dari penyakitnya.



Bengali: যখন সে ছুঁলো, তখনই তার রক্তস্রাব বন্ধ হয়ে গেল এবং নিজের শরীর বুঝতে পারল যে ঐ যন্ত্রনাদায়ক রোগ হতে সে সুস্থ হয়েছে।

Gujarati: તે જ ઘડીએ તેનો રક્તસ્રાવ બંધ થઈ ગયો અને શરીરમાં તેને લાગ્યું કે 'હું બીમારીથી સાજી થઈ છું.'

Hindi: और तुरन्त उसका लहू बहना बन्द हो गया; और उसने अपनी देह में जान लिया, कि मैं उस बीमारी से अच्छी हो गई हूँ।

Kannada: ಮುಟ್ಟಿದ ಕೂಡಲೆ ಆಕೆಯ ರಕ್ತಸ್ರಾವವು ನಿಂತುಹೋದುದರಿಂದ ಆಕೆಯು, ನನ್ನನ್ನು ಕಾಡಿದ ರೋಗವು ಹೋಗಿ ನನಗೆ ಗುಣವಾಯಿತು ಎಂದು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಳು.

Malayalam: ക്ഷണത്തിൽ അവളുടെ രക്തസ്രവം നിന്നു; ബാധ മാറി താൻ സ്വസ്ഥയായി എന്നു അവൾ തന്റെ ശരീരത്തിൽ അറിഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा लगेचच तिचा रक्तस्त्राव थांबला, आणि आपण त्या पीडेपासून बरे झालो आहोत असा तिला शरीरात अनुभव आला.

Odiya: ସେହିକ୍ଷଣି ତାହାର ରକ୍ତସ୍ରାବ ବନ୍ଦ ହେଲା, ପୁଣି, ସେ ଯେ ରୋଗରୁ ଆରୋଗ୍ୟ ହୋଇଅଛି, ଏହା ସେ ନିଜ ଶରୀରରେ ଅନୁଭବ କଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਤੁਰੰਤ ਉਸ ਦੇ ਲਹੂ ਦਾ ਵਹਿਣਾ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਮਲੂਮ ਕਰ ਲਿਆ ਜੋ ਮੈਂ ਇਸ ਬਿਮਾਰੀ ਤੋਂ ਚੰਗੀ ਹੋ ਗਈ ।

Tamil: உடனே அவளுடைய இரத்தப்போக்கு நின்றுபோனது; அந்த வேதனை நீங்கி சுகம் பெற்றதை அவள் தன் சரீரத்தில் உணர்ந்தாள்.

Telugu: వెంటనే ఆమె రక్తస్రావం ఆగిపోయింది. తన జబ్బు పూర్తిగా నయమైందని ఆమె గ్రహించింది.

Urdu: और फ़ौरन उसका ख़ून बहना बन्द हो गया और उसने अपने बदन में मा'लूम किया कि मैंने इस बीमारी से शिफ़ा पाई।


NETBible: At once the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed of her disease.

NASB: Immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her affliction.

HCSB: Instantly her flow of blood ceased, and she sensed in her body that she was cured of her affliction.

LEB: And immediately her _hemorrhage stopped_ and she realized in her body that she was healed of her suffering.

NIV: Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.

ESV: And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.

NRSV: Immediately her hemorrhage stopped; and she felt in her body that she was healed of her disease.

REB: And there and then the flow of blood dried up and she knew in herself that she was cured of her affliction.

NKJV: Immediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the affliction.

KJV: And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.

NLT: Immediately the bleeding stopped, and she could feel that she had been healed!

GNB: She touched his cloak, and her bleeding stopped at once; and she had the feeling inside herself that she was healed of her trouble.

ERV: As soon as she touched his coat, her bleeding stopped. She felt that her body was healed from all the suffering.

EVD: When the woman touched his coat, her bleeding stopped. The woman felt that her body was healed from the suffering.

BBE: And straight away the fountain of her blood was stopped, and she had a feeling in her body that her disease had gone and she was well.

MSG: The moment she did it, the flow of blood dried up. She could feel the change and knew her plague was over and done with.

Phillips NT: The hemorrhage was stopped immediately, and she knew in herself that she was cured of her trouble.

CEV: As soon as she touched them, her bleeding stopped, and she knew she was well.

CEVUK: As soon as she touched them, her bleeding stopped, and she knew she was well.

GWV: Her bleeding stopped immediately. She felt cured from her illness.


NET [draft] ITL: At once <2117> the bleeding <4077> <129> stopped <3583>, and <2532> she felt <1097> in her <846> body <4983> that <3754> she was healed <2390> of <575> her disease <3148>.



 <<  Mark 5 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran