Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 5 : 12 >> 

Assamese: তাতে সিহঁতে যীচুক বিনয় কৰি কলে, "আমাক সেই গাহৰিবোৰৰ ভিতৰত পঠাই দিয়ক; আমাক সিহতৰ ভিতৰত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ক৷"


AYT: Lalu, roh-roh jahat itu memohon kepada Yesus, dengan berkata, "Suruhlah kami kepada babi-babi itu sehingga kami masuk ke dalamnya.



Bengali: আর তারা মিনতি করে বলল, ঐ শুকর পালের মধ্যে ঢুকতে দিন এবং আমাদেরকে পাঠিয়ে দিন।

Gujarati: તેઓએ તેમને વિનંતી કરીને કહ્યું કે, 'તે ભૂંડોમાં અમે પ્રવેશીએ માટે અમને તેઓમાં મોકલો.

Hindi: और उन्होंने उससे विनती करके कहा, “हमें उन सूअरों में भेज दे, कि हम उनके भीतर जाएँ।”

Kannada: ಆ ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮಗಳು, <<ಆ ಹಂದಿಗಳೊಳಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡು>> ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡವು.

Malayalam: “ആ പന്നികളിൽ കടക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങളെ അയയ്ക്കേണം” എന്നു അവർ അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു.

Marathi: तेव्हा अशुध्द आत्म्यांनी त्याला विनंती केली की, ''आम्ही त्या डुकरांत शिरावे, म्हणून त्यांच्याकडे आम्हाला लावून दे.''

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବିନତି କରି କହିଲେ, ସେହି ଘୁଷୁରିମାନଙ୍କ ଭିତରେ ପଶିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଅ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਸੂਰਾਂ ਵਿੱਚ ਭੇਜ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੜੀਏ ।

Tamil: அந்தப் பிசாசுகள் அவரைப் பார்த்து: பன்றிகளுக்குள்ளே போக, அவைகளுக்குள் எங்களை அனுப்பும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டன.

Telugu: ఆ దయ్యాలు యేసుతో, “మమ్మల్ని ఆ పందుల గుంపులో చొరబడడానికి అనుమతి ఇవ్వు” అని వేడుకున్నాయి.

Urdu: पस उन्होंने उसकी मिन्नत करके कहा“हम को उन खिन्जीरों में भेज दे,ताकि हम इन में दाख़िल हों।”


NETBible: And the demonic spirits begged him, “Send us into the pigs. Let us enter them.”

NASB: The demons implored Him, saying, "Send us into the swine so that we may enter them."

HCSB: The demons begged Him, "Send us to the pigs, so we may enter them."

LEB: and they implored him, saying, "Send us to the pigs so that we may enter into them.

NIV: The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."

ESV: and they begged him, saying, "Send us to the pigs; let us enter them."

NRSV: and the unclean spirits begged him, "Send us into the swine; let us enter them."

REB: and the spirits begged him, “Send us among the pigs; let us go into them.”

NKJV: So all the demons begged Him, saying, "Send us to the swine, that we may enter them."

KJV: And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

NLT: "Send us into those pigs," the evil spirits begged.

GNB: So the spirits begged Jesus, “Send us to the pigs, and let us go into them.”

ERV: The evil spirits begged Jesus, “Send us to the pigs. Let us go into them.”

EVD: The evil spirits begged Jesus, “Send us to the pigs. Let us go into them.”

BBE: And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them.

MSG: The demons begged him, "Send us to the pigs so we can live in them."

Phillips NT: and the, evil spirits implored him, "Send us over to the pigs and we'll get into them!"

CEV: So the evil spirits begged Jesus, "Send us into those pigs! Let us go into them."

CEVUK: So the evil spirits begged Jesus, “Send us into those pigs! Let us go into them.”

GWV: The demons begged him, "Send us into the pigs! Let us enter them!"


NET [draft] ITL: And <2532> the demonic spirits begged <3870> him <846>, “Send <3992> us <2248> into <1519> the pigs <5519>. Let us enter <1525> them <846>.”



 <<  Mark 5 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran