Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 55 >> 

Assamese: তেতিয়া প্ৰধান পুৰোহিত সকল আৰু গোটেই মহা-সভাই যীচুক বধ কৰিবলৈ তেওঁৰ বিৰুদ্ধে সাক্ষ্য বিচাৰিলে; কিন্তু তেওঁলোকে একো নাপালে।


AYT: Para imam kepala dan semua Mahkamah Agama terus mencari kesaksian untuk melawan Yesus supaya mereka dapat membunuh-Nya, tetapi mereka tidak menemukan apa-apa.



Bengali: তখন প্রধান যাজকরা ও সব মহাসভা যীশুকে মেরে ফেলার জন্য তাঁর বিরুদ্ধে দোষ খুঁজছিলেন, কিন্তু পেলেন না।

Gujarati: હવે મુખ્ય યાજકોએ તથા આખી ન્યાયસભાએ ઈસુને મારી નંખાવવા સારુ તેની વિરુદ્ધ સાક્ષી શોધી, પણ તે તેઓને જડી નહિ.

Hindi: प्रधान याजक और सारी महासभा यीशु को मार डालने के लिये उसके विरोध में गवाही की खोज में थे, पर न मिली।

Kannada: ಆಗ ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಹಿರೀಸಭೆಯ ಸದಸ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಯೇಸುವನ್ನು ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಪಡಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಆತನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಇದ್ದರು. ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಒಂದು ಸಾಕ್ಷ್ಯವೂ ದೊರಕಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: മുഖ്യപുരോഹിതന്മാരും ന്യായാധിപസംഘം ഒക്കെയും യേശുവിനെ കൊല്ലേണ്ടതിന്നു അവനെതിരെ സാക്ഷ്യം അന്വേഷിച്ചു, കണ്ടില്ലതാനും.

Marathi: मुख्य याजक आणि सर्व यहूदी सभा येशूला जिवे मारण्यासाठी पुरावा गोळा करण्याचा प्रयत्न करीत होते. परंतु त्यांना काही मिळेना.

Odiya: ଇତିମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଓ ସମସ୍ତ ମହାସଭା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ, କିନ୍ତୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ;

Punjabi: ਤਦ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਮਹਾਂ ਸਭਾ ਨੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਹ ਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰਨ ਲਈ ਗਵਾਹੀ ਭਾਲੀ, ਪਰ ਨਾ ਲੱਭੀ ।

Tamil: அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியர்களும் ஆலோசனை சங்கத்தினர்கள் அனைவரும் இயேசுவைக் கொலைசெய்கிறதற்கு அவருக்கு எதிராகச் சாட்சிகளைத் தேடினார்கள்; சாட்சிசொல்ல ஒருவரும் வரவில்லை.

Telugu: ముఖ్య యాజకులు, యూదుల మహా సభలోని సభ్యులంతా యేసుకు మరణశిక్ష విధించడానికి తగిన సాక్ష్యం కోసం చూస్తూ ఉన్నారు గానీ అది వారికి దొరకలేదు.

Urdu: और सरदार काहिन सब सद्रे-अदालत वाले ईसा' को मार डालने के लिए उसके ख़िलाफ़ गवाही ढूँडने लगे मगर न पाई।


NETBible: The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.

NASB: Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.

HCSB: The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put Him to death, but they could find none.

LEB: Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus in order to put him to death, and they did not find [it].

NIV: The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.

ESV: Now the chief priests and the whole Council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.

NRSV: Now the chief priests and the whole council were looking for testimony against Jesus to put him to death; but they found none.

REB: The chief priests and the whole Council tried to find evidence against Jesus that would warrant a death sentence, but failed to find any.

NKJV: Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.

KJV: And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

NLT: Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would testify against Jesus, so they could put him to death. But their efforts were in vain.

GNB: The chief priests and the whole Council tried to find some evidence against Jesus in order to put him to death, but they could not find any.

ERV: The leading priests and the whole high council tried to find something that Jesus had done wrong so they could kill him. But the council could find no proof that would allow them to kill Jesus.

EVD: The leading priests and all the Jewish council tried to find something that Jesus had done wrong so they could kill him. But the council could find no proof that would allow them to kill Jesus.

BBE: Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for witness against Jesus so that they might put him to death; and they were unable to get any.

MSG: The high priests conspiring with the Jewish Council looked high and low for evidence against Jesus by which they could sentence him to death. They found nothing.

Phillips NT: Meanwhile, the chief priests and the whole council was trying to find some evidence against Jesus which would warrant the death penalty. But they failed completely.

CEV: The chief priests and the whole council tried to find someone to accuse Jesus of a crime, so they could put him to death. But they could not find anyone to accuse him.

CEVUK: The chief priests and the whole council tried to find someone to accuse Jesus of a crime, so they could put him to death. But they could not find anyone to accuse him.

GWV: The chief priests and the whole Jewish council were searching for some testimony against Jesus in order to execute him. But they couldn’t find any.


NET [draft] ITL: The <1161> chief priests <749> and <2532> the whole <3650> Sanhedrin <4892> were looking for <2212> evidence <3141> against <2596> Jesus <2424> so <1519> that they could put <2289> him <846> to death <2289>, but <2532> they did <2147> not <3756> find <2147> anything.



 <<  Mark 14 : 55 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran