Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 5 >> 

Assamese: কিয়নো এই সুগন্ধি তেল বিক্ৰি কৰি, তিনি শ আধলিতকৈয়ো অধিক পালোহেতেন আৰু দৰিদ্ৰ সকলক দান দিব পাৰিলেহেঁতেন।" তাতে তেওঁলোকে সেই মহিলা গৰাকীক নিন্দা কৰিলে।


AYT: Sebab, minyak ini bisa dijual 300 dinar lebih dan dapat diberikan kepada orang miskin." Dan, mereka pun memarahi perempuan itu.



Bengali: এই আতরটা বিক্রি করলে তিনশো সিকিরও বেশী পাওয়া যেত এবং তা গরীবদের দেওয়া যেত । আর এই বলে তারা সেই মহিলাটিকে বকাবকি করতে লাগলো ।

Gujarati: કેમ કે એ અત્તર ત્રણસો દીનાર કરતાં વધારે કિંમતે વેચી શકાત. અને એ પૈસા ગરીબોને અપાત.' તેઓએ તેની વિરુદ્ધ કચકચ કરી.

Hindi: क्योंकि यह इत्र तो तीन सौ दीनार से अधिक मूल्य में बेचकर गरीबों को बाँटा जा सकता था।” और वे उसको झिड़कने लगे।

Kannada: ಇದನ್ನು ಮುನ್ನೂರು ಬೆಳ್ಳಿನಾಣ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬೆಲೆಗೆ ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡಬಹುದಾಗಿತ್ತಲ್ಲಾ?>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆಕೆಯನ್ನು ದೂಷಿಸಿದರು.

Malayalam: ഇതു മുന്നൂറിൽ അധികം വെള്ളിക്കാശിനു വിറ്റു ദരിദ്രർക്കു കൊടുപ്പാൻ കഴിയുമായിരുന്നുവല്ലോ” എന്നിങ്ങനെ തമ്മിൽ പറഞ്ഞു, അവളെ ശാസിച്ചു.

Marathi: कारण हे सुगंधी तेल तीनशेपेक्षा अधिक किंमतीला विकता आले असते आणि ते पैसे गरीबांना देता आले असते.” त्यांनी तिच्याविरुध्द कुरकुर केली.

Odiya: ଏହି ତୈଳ ତ ଦେଢ଼ଶହ ଟଙ୍କାରୁ ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟରେ ବିକ୍ରୟ କରାଯାଇ ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଇ ପାରିଥା'ନ୍ତା । ତେଣୁ ସେମାନେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକକୁ ଗାଳି କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਅਤਰ ਤਿੰਨ ਸੋ ਦਿਨ ਦੀ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਦੀ ਕੀਮਤ ਤੋਂ (ਤਿੰਨ ਸੋ ਦੀਨਾਰ) ਵੀ ਵੱਧ ਨੂੰ ਵੇਚ ਕੇ ਕੰਗਾਲਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਸੀ, ਸੋ ਉਹ ਉਸ ਔਰਤ ਨੂੰ ਝਿੜਕਣ ਲੱਗੇ ।

Tamil: இதை முந்நூறு வெள்ளிக்காசுகளுக்கு அதிகமான விலைக்கு விற்று, ஏழைகளுக்குக் கொடுக்கலாமே என்று சொல்லி, அவளைப்பற்றி முறுமுறுத்தார்கள்.

Telugu: ఈ అత్తరు అమ్మి ఉంటే మూడువందల దేనారాల కంటే ఎక్కువే వచ్చేవి. ఆ డబ్బు పేదవాళ్ళకు ఇచ్చి ఉండవలసింది” అని తమలో తాము చెప్పుకొని ఆ స్త్రీని గద్దించారు.

Urdu: क्यूँकि”ये इत्र तीन सौ दीनार से ज्यादा में बिक़ कर ग़रीबों को दिया जा सकता था; और वो उसे मलामत करने लगे।


NETBible: It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!” So they spoke angrily to her.

NASB: "For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor." And they were scolding her.

HCSB: For this oil might have been sold for more than 300 denarii and given to the poor." And they began to scold her.

LEB: For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!" And they began to scold her.

NIV: It could have been sold for more than a year’s wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.

ESV: For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they scolded her.

NRSV: For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii, and the money given to the poor." And they scolded her.

REB: The perfume might have been sold for more than three hundred denarii and the money given to the poor”; and they began to scold her.

NKJV: "For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they criticized her sharply.

KJV: For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

NLT: "She could have sold it for a small fortune and given the money to the poor!" And they scolded her harshly.

GNB: It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!” And they criticized her harshly.

ERV: It was worth a full year’s pay. It could have been sold and the money given to those who are poor.” And they told the woman what a bad thing she had done.

EVD: That perfume was worth a full year’s work. It could be sold and the money could be given to poor people.” And they criticized the woman strongly.

BBE: We might have got more than three hundred pence for it, and given the money to the poor. And they said things against her among themselves.

MSG: This perfume could have been sold for well over a year's wages and handed out to the poor." They swelled up in anger, nearly bursting with indignation over her.

Phillips NT: It could have been sold for over thirty pounds and the money given to the poor." And there was a murmur of resentment against her.

CEV: We could have sold this perfume for more than three hundred silver coins and given the money to the poor!" So they started saying cruel things to the woman.

CEVUK: We could have sold this perfume for more than three hundred silver coins and given the money to the poor!” So they started saying cruel things to the woman.

GWV: This perfume could have been sold for a high price, and the money could have been given to the poor." So they said some very unkind things to her.


NET [draft] ITL: It <3464> could <1410> have been sold <4097> for more than <1883> three hundred <5145> silver coins <1220> and <2532> the money given <1325> to the poor <4434>!” So <2532> they spoke angrily <1690> to her <846>.



 <<  Mark 14 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran