Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 2 >> 

Assamese: এনেতে তেখেত সকলে ক’লে, "পৰ্ব্বৰ সময়ত যেন নহয়, কিয়নো মানুহৰ মাজত হুলস্থুল দৃষ্টি গোচৰ হব নালাগে৷"


AYT: Sebab, mereka berkata, "Jangan selama hari raya agar jangan terjadi keributan di antara rakyat.



Bengali: কারণ তারা বলল, পর্বের সময়ে নয়, কেননা লোকদের ভেতরে গোলমাল হতে পারে ।

Gujarati: તેઓએ કહ્યું કે, 'પર્વમાં નહિ કેમ કે ત્યારે તો લોકોમાં હુલ્લડ થાય.'

Hindi: परन्तु कहते थे, “पर्व के दिन नहीं, कहीं ऐसा न हो कि लोगों में दंगा मचे।”

Kannada: <<ಆದರೆ ಹಬ್ಬದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು. ಏಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಜನರು ದಂಗೆ ಎದ್ದಾರು>> ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: ജനത്തിൽ കലഹം ഉണ്ടാകാതിരിപ്പാൻ ഉത്സവത്തിൽ അരുത് എന്ന് അവർ പറഞ്ഞു.

Marathi: कारण ते म्हणत होते “आपण ते सणात करू नये नाही तर लोक दंगा करतील.”

Odiya: କାରଣ ସେମାନେ କହିଲେ, ପର୍ବ ସମୟରେ ନୁହେଁ, କାଳେ ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ହେବ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤਿਉਹਾਰ ਦੇ ਦਿਨ ਨਹੀਂ ਕਿਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੰਗਾਮਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ।

Tamil: ஆனாலும் மக்களுக்குள்ளே கலவரம் உண்டாகாதபடி, பண்டிகையிலே அப்படிச் செய்யக்கூடாது என்றார்கள்.

Telugu: అయితే ప్రజల్లో అల్లరి జరగవచ్చు అని భయపడి “పండగ సమయంలో వద్దు“ అని చెప్పుకున్నారు.

Urdu: क्यूँकि कहते थे ई'द में नहीं “ऐसा न हो कि लोगों में बलवा हो जाए”


NETBible: For they said, “Not during the feast, so there won’t be a riot among the people.”

NASB: for they were saying, "Not during the festival, otherwise there might be a riot of the people."

HCSB: "Not during the festival," they said, "or there may be rioting among the people."

LEB: For they said, "Not at the feast, lest there be an uproar by the people.

NIV: "But not during the Feast," they said, "or the people may riot."

ESV: for they said, "Not during the feast, lest there be an uproar from the people."

NRSV: for they said, "Not during the festival, or there may be a riot among the people."

REB: “It must not be during the festival,” they said, “or we should have rioting among the people.”

NKJV: But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar of the people."

KJV: But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar of the people.

NLT: "But not during the Passover," they agreed, "or there will be a riot."

GNB: “We must not do it during the festival,” they said, “or the people might riot.”

ERV: They said, “But we cannot arrest Jesus during the festival. We don’t want the people to be angry and cause a riot.”

EVD: They said, “But we cannot arrest Jesus during the festival. We don’t want the people to become angry and cause a riot.”

BBE: But they said, Not while the feast is going on, for fear there may be trouble among the people.

MSG: They agreed that it should not be done during Passover Week. "We don't want the crowds up in arms," they said.

Phillips NT: "But it must not be during the festival," they said, "or there will be a riot."

CEV: They were saying, "We must not do it during the festival, because the people will riot."

CEVUK: They were saying, “We must not do it during the festival, because the people will riot.”

GWV: However, they said, "We shouldn’t arrest him during the festival, or else there will be a riot among the people."


NET [draft] ITL: For <1063> they said <3004>, “Not <3361> during <1722> the feast <1859>, so there won’t <3379> be <1510> a riot <2351> among the people <2992>.”



 <<  Mark 14 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran