Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 12 : 7 >> 

Assamese: কিন্তু সেই খেতিয়ক সকলে পৰস্পৰে আলোচনা কৰি কলে, "এই জনেই উত্তৰাধিকাৰী; আহা, আমি এওঁক বধ কৰো; তেতিয়া উত্তৰাধিকাৰ আমাৰেই হ’ব।"


AYT: Akan tetapi, para penggarap kebun itu berkata satu dengan yang lain, 'Ini adalah ahli warisnya. Ayo, kita bunuh dia dan warisannya akan menjadi milik kita.'



Bengali: কিন্তু চাষিরা নিজেদের ভেতরে আলোচনা করে বলল,বাবার পরে এই ত মালিক হবে, এস আমরা ছেলেটিকে মেরে ফেলি, ছেলেটিকে মেরে ফেললে আঙুর খেতটি আমাদেরই হবে।

Gujarati: પણ તે ખેડૂતોએ અંદરોઅંદર કહ્યું કે, 'એ તો વારસ છે; ચાલો, તેને મારી નાખીએ, તો વારસો આપણો થશે.'

Hindi: पर उन किसानों ने आपस में कहा; ‘यही तो वारिस है; आओ, हम उसे मार डालें, तब विरासत हमारी हो जाएगी।’

Kannada: ಆದರೆ ಆ ಗುತ್ತಿಗೆದಾರರು, <ತೋಟಕ್ಕೆ ಇವನೇ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿ; ಬನ್ನಿ ಇವನನ್ನು ನಾವು ಕೊಂದು ಹಾಕೋಣ. ಆಗ ಆಸ್ತಿ ನಮ್ಮದಾಗುವುದು> ಎಂದು ತಮ್ಮತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು,

Malayalam: ആ പാട്ടക്കൃഷിക്കാരോ: “ഇവൻ അവകാശി ആകുന്നു; വരുവിൻ; നാം ഇവനെ കൊല്ലുക; എന്നാൽ അവകാശം നമുക്കാകും” എന്നു തമ്മിൽ പറഞ്ഞു.

Marathi: परंतु ते शेतकरी एकमेकांस म्हणाले, “हा तर वारस आहे. चला, आपण याला जिवे मारू म्हणजे वतन आपले होईल!”

Odiya: ମାତ୍ର ସେହି କୃଷକମାନେ ପରସ୍ପର କହିଲେ, ଏ ତ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ, ଆସ, ଏହାକୁ ବଧ କରିବା; ତାହାହେଲେ ଅଧିକାର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ହେବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਲੀਆਂ ਨੇ ਆਪੋ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ, ਵਾਰਸ ਇਹੋ ਹੈ । ਆਓ ਇਹ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੀਏ ਤਾਂ ਵਿਰਾਸਤ ਸਾਡੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: தோட்டக்காரர்களோ: இவனே சொத்திற்கு வாரிசு, இவனைக் கொலைசெய்வோம் வாருங்கள்; அப்பொழுது சொத்து நம்முடையதாகும் என்று ஒருவரோடொருவர் சொல்லிக்கொண்டு;

Telugu: కాని ఆ కౌలుదారులు ‘ఇతడే వారసుడు! ఇతన్ని చంపుదాం. అప్పుడు వారసత్వం మనది అవుతుంది’ అని తమలో తాము మాట్లాడుకున్నారు.

Urdu: लेकिन उन बाग़बानों ने आपस में कहा यही वारिस है‘आओ इसे क़त्ल कर डालें मीरास हमारी हो जाएगी।’


NETBible: But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and the inheritance will be ours!’

NASB: "But those vine-growers said to one another, ‘This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!’

HCSB: "But those tenant farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours!'

LEB: But those tenant farmers said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him and the inheritance will be ours!’

NIV: "But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’

ESV: But those tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'

NRSV: But those tenants said to one another, ‘This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’

REB: but the tenants said to one another, ‘This is the heir; come on, let us kill him, and the inheritance will be ours.’

NKJV: "But those vinedressers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’

KJV: But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.

NLT: "But the farmers said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’

GNB: But those tenants said to one another, ‘This is the owner's son. Come on, let's kill him, and his property will be ours!’

ERV: “But the farmers said to each other, ‘This is the owner’s son, and this vineyard will be his. If we kill him, it will be ours.’

EVD: “But the farmers said to each other, ‘This is the owner’s son. This vineyard will be his. If we kill him, then it will be ours.’

BBE: But those workmen said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death, and the heritage will be ours.

MSG: "But those farmhands saw their chance. They rubbed their hands together in greed and said, 'This is the heir! Let's kill him and have it all for ourselves.'

Phillips NT: But they said to each other, 'This fellow is the future ownercome on, let's kill him, and the property will be ours!'

CEV: But they said to themselves, "Someday he will own this vineyard. Let's kill him! That way we can have it all for ourselves."

CEVUK: But they said to themselves, “Some day he will own this vineyard. Let's kill him! That way we can have it all for ourselves.”

GWV: "But those workers said to one another, ‘This is the heir. Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’


NET [draft] ITL: But <1161> those <1565> tenants <1092> said <3004> to <4314> one another <1438>, ‘This <3778> is <1510> the heir <2818>. Come <1205>, let’s kill <615> him <846> and <2532> the inheritance <2817> will be <1510> ours <2257>!’



 <<  Mark 12 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran