Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 10 : 5 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, "আপোনালোক কঠিন মনৰ লোক হোৱাৰ কাৰণে তেওঁ এই বিধি আপোনালোকৰ বাবে লিখিলে,


AYT: Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, "Karena kekerasan hatimulah, Musa menuliskan perintah ini kepadamu.



Bengali: যীশু তাদেরকে বললেন , তোমাদের মন কঠিন বলেই মোশি এই আদেশ লিখেছেন;

Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, તમારાં હૃદયની કઠોરતાને લીધે મૂસાએ તમારે સારુ એ આજ્ઞા આપી છે.

Hindi: यीशु ने उनसे कहा, “तुम्हारे मन की कठोरता के कारण उसने तुम्हारे लिये यह आज्ञा लिखी।

Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, <<ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಮೊಂಡತನವನ್ನು ನೋಡಿ ನಿಮಗೆ ಇಂಥಾ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬರೆದಿಟ್ಟನು.

Malayalam: യേശു അവരോടു: “നിങ്ങളുടെ ഹൃദയകാഠിന്യം നിമിത്തമത്രേ അവൻ നിങ്ങൾക്കു ഈ കല്പന എഴുതിത്തന്നത്.

Marathi: येशू म्हणाला, “केवळ तुमच्या अंतःकरणाच्या कठीणपणामुळे मोशेने ही आज्ञा तुमच्यासाठी लिहून ठेवली.

Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟର କଠିନତା ଦେଖି ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହି ଆଜ୍ଞା ଲେଖିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਸਖ਼ਤ ਦਿਲੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਹੁਕਮ ਲਿਖਿਆ ।

Tamil: இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: உங்களுடைய இருதயக் கடினத்தினாலே இந்தக் கட்டளையை உங்களுக்கு எழுதிக்கொடுத்தான்.

Telugu: యేసు, “మీరు దేవునికి లోబడని వారు, కాబట్టి మోషే ఆ విధంగా ఆదేశించాడు.

Urdu: मगर ईसा' ने उनसे कहा,“उस ने तुम्हारी सख़्तदिली की वजह से तुम्हारे लिए ये हुक्म लिखा था।


NETBible: But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hard hearts.

NASB: But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.

HCSB: But Jesus told them, "He wrote this commandment for you because of the hardness of your hearts.

LEB: But Jesus said to them, "He wrote this commandment for you because of your hardness of heart.

NIV: "It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.

ESV: And Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.

NRSV: But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote this commandment for you.

REB: Jesus said to them, “It was because of your stubbornness that he made this rule for you.

NKJV: And Jesus answered and said to them, "Because of the hardness of your heart he wrote you this precept.

KJV: And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.

NLT: But Jesus responded, "He wrote those instructions only as a concession to your hard–hearted wickedness.

GNB: Jesus said to them, “Moses wrote this law for you because you are so hard to teach.

ERV: Jesus said, “Moses wrote that command for you because you refused to accept God’s teaching.

EVD: Jesus said, “Moses wrote that command for you because you refused to accept God’s teaching.

BBE: But Jesus said to them, Because of your hard hearts he gave you this law.

MSG: Jesus said, "Moses wrote this command only as a concession to your hardhearted ways.

Phillips NT: "Moses gave you that commandment," returned Jesus, "because you know so little of the meaning of love.

CEV: Jesus replied, "Moses gave you this law because you are so heartless.

CEVUK: Jesus replied, “Moses gave you this law because you are so heartless.

GWV: Jesus said to them, "He wrote this command for you because you’re heartless.


NET [draft] ITL: But <1161> Jesus <2424> said <2036> to them <846>, “He wrote <1125> this <3778> commandment <1785> for you <5213> because of <4314> your <5216> hard hearts <4641>.



 <<  Mark 10 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran