Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 10 : 34 >> 

Assamese: তেওঁলোকে তেওঁক বিদ্ৰূপ কৰিব, আৰু তেওঁৰ গাত থুই পেলাব, তেওঁক চাবুকেৰে কোবাব আৰু বধ কৰিব; কিন্তু তিন দিনৰ পাছত তেওঁ পুনৰায় উঠিব।"


AYT: Mereka akan menghina-Nya, dan meludahi-Nya, dan menghajar-Nya, dan membunuh-Nya. Akan tetapi, sesudah tiga hari, Ia akan bangkit.



Bengali: আর তারা তাঁকে ঠাট্টা করবে, তাঁর মুখে থুথু দেবে, তাঁকে চাবুক মারবে ও মেরে ফেলবে; আর তিন দিন পরে তিনি আবার বেঁচে উঠবেন l

Gujarati: તેઓ તેની મશ્કરી કરશે, તેના પર થૂંકશે, તેને કોરડા મારશે, અને મારી નાખશે અને ત્રીજે દિવસે તે પાછો ઊઠશે.'

Hindi: और वे उसका उपहास करेंगे, उस पर थूकेंगे, उसे कोड़े मारेंगे, और उसे मार डालेंगे, और तीन दिन के बाद वह जी उठेगा।”

Kannada: ಇವರು ಆತನನ್ನು ಅಪಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವರು, ಆತನ ಮೇಲೆ ಉಗುಳುವರು, ಆತನನ್ನು ಚಾವಟಿಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಯುವರು, ಅನಂತರ ಕೊಂದು ಹಾಕುವರು. ಆದರೆ ಆತನು ಮೂರು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അവർ അവനെ പരിഹസിക്കയും തുപ്പുകയും തല്ലുകയും കൊല്ലുകയും ചെയ്യും. എന്നാൽ മൂന്നു നാൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു അവൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേല്ക്കും” എന്നിങ്ങനെ തനിക്കു വേഗത്തിൽ സംഭവിക്കാനുള്ളതു പറഞ്ഞു തുടങ്ങി.

Marathi: ते त्याची थट्टा करतील, त्याच्यावर थुंकतील, त्याला फटके मारतील, ठार करतील आणि तीन दिवसांनी तो पुन्हा उठेल.”

Odiya: ପୁଣି, ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବେ, ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଛେପ ପକାଇବେ, ତାହାଙ୍କୁ କୋରଡ଼ା ମାରିବେ ଓ ବଧ କରିବେ, ଆଉ ତିନି ଦିନ ପରେ ସେ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେବେ ।

Punjabi: ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਥੁੱਕਣਗੇ ਅਤੇ ਕੋਰੜੇ ਮਾਰਨਗੇ ਅਤੇ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣਗੇ ਪਰ ਉਹ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਪਿੱਛੋਂ ਫੇਰ ਜੀ ਉੱਠੇਗਾ ।

Tamil: அவர்கள் அவரைப் பரிகாசம்பண்ணி, அவரை சாட்டையினால் அடித்து, அவர்மேல் துப்பி, அவரைக் கொலைசெய்வார்கள்; ஆனாலும் மூன்றாம்நாளிலே அவர் உயிரோடு எழுந்திருப்பார் என்றார்.

Telugu: వారు ఆయనను హేళన చేసి, ఆయన మీద ఉమ్మివేస్తారు. కొరడా దెబ్బలు కొడతారు, ఆ తరువాత చంపేస్తారు. మూడవ రోజున ఆయన మళ్ళీ సజీవంగా లేస్తాడు” అని వారితో చెప్పాడు.

Urdu: और वो उसे ठट्ठों में उड़ाएँगे और उस पर थूकेंगे और उसे कोड़े मारेंगे और क़त्ल करेंगे और वो तीन दिन के बा'द जी उठेगा।


NETBible: They will mock him, spit on him, flog him severely, and kill him. Yet after three days, he will rise again.”

NASB: "They will mock Him and spit on Him, and scourge Him and kill Him, and three days later He will rise again."

HCSB: and they will mock Him, spit on Him, flog Him, and kill Him, and He will rise after three days."

LEB: And they will mock him and spit on him and flog him and kill [him], and after three days he will rise.

NIV: who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise."

ESV: And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise."

NRSV: they will mock him, and spit upon him, and flog him, and kill him; and after three days he will rise again."

REB: He will be mocked and spat upon, and flogged and killed; and three days afterwards, he will rise again.”

NKJV: "and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again."

KJV: And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

NLT: They will mock him, spit on him, beat him with their whips, and kill him, but after three days he will rise again."

GNB: who will make fun of him, spit on him, whip him, and kill him; but three days later he will rise to life.”

ERV: who will laugh at him and spit on him. They will beat him with whips and kill him. But three days later, he will rise to life again.”

EVD: Those people will laugh at him and spit on him. They will beat him with whips and kill him. But on the third day after his death, he will rise to life again.”

BBE: And they will make sport of him, and put shame on him, and give him cruel blows, and will put him to death; and after three days he will come back from the dead.

MSG: who will mock and spit on him, give him the third degree, and kill him. After three days he will rise alive."

Phillips NT: who will jeer at him and spit at him and flog him and kill him. But after three days he will rise again."

CEV: who will make fun of him and spit on him. They will beat him and kill him. But three days later he will rise to life.

CEVUK: who will make fun of him and spit on him. They will beat him and kill him. But three days later he will rise to life.

GWV: They will make fun of him, spit on him, whip him, and kill him. But after three days he will come back to life."


NET [draft] ITL: They will mock <1702> him <846>, spit <1716> on him <846>, flog <3146> him <846> severely <3146>, and <2532> kill <615> him. Yet <2532> after <3326> three <5140> days <2250>, he will rise <450> again.”



 <<  Mark 10 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran